National air quality standards (reflecting similar EU standards) are in force for suspended particulates (smoke), sulphur dioxide, nitrogen dioxide and lead, and a range of measures is being pursued to maintain and improve air quality. |
В стране действуют нормы качества воздуха (отражающие аналогичные нормы Европейского союза) в отношении концентрации взвешенных частиц (дым), диоксида серы, диоксида азота и свинца; кроме того, принимается ряд мер по сохранению и повышению качества воздуха. |
(c) All reports should include an executive summary, no longer than four pages, reflecting all key elements which should form the basis for the Commission's deliberations on the report in question. |
с) все доклады должны включать исполнительные резюме объемом не более чем в четыре страницы, отражающие все ключевые элементы, которые должны служить основой для прений Комиссии по соответствующему докладу. |
The Committee considered that, in view of the priority given to the programme and the importance of the special session, revisions reflecting the outcome of the special session should be submitted to the Committee during the second part of its thirty-eighth session. |
Комитет пришел к выводу о том, что ввиду приоритетного характера данной программы и важного значения специальной сессии в ходе второй части его тридцать восьмой сессии ему должны быть представлены изменения, отражающие итоги специальной сессии. |
This letter requested, among other things, that the TNG provide "documents reflecting the full accounting with all income and disbursements of the TNG since its inception and expenditures of the TNG since its establishment". |
В этом письме, в частности, содержалась просьба о том, чтобы ПНП представило «документы, отражающие полную отчетность обо всех поступлениях и выплатах ПНП с момента его возникновения и расходах ПНП с момента его учреждения». |
The Working Group requested the Secretariat to prepare a draft based on that proposal, and to also prepare alternative drafts reflecting the proposals contained in paragraphs 69 and 71 above for consideration by the Working Group at a future session. |
Рабочая группа просила Секретариат подготовить проект на основе этого предложения, а также подготовить альтернативные проекты, отражающие предложения, которые содержатся в пунктах 69 и 71 выше, для рассмотрения Рабочей группой на одной из будущих сессий. |
The objectives of the Development Account projects fall primarily within the scope stemming from the approved strategic frameworks of implementing entities, reflecting internationally agreed development goals, in particular the Millennium Development Goals, and a number of sectoral mandates. |
Цели проектов в рамках Счета развития преимущественно вписываются в утвержденные стратегические рамки подразделений-исполнителей, отражающие согласованные на международном уровне цели в области развития, в частности, цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и ряд отраслевых мандатов. |
(c) That differences between simple and complex stand-alone auctions (reflecting whether the auction would be of price or of price and other criteria) should be explained in detail in the Guide. |
с) различия между простыми и сложными самостоятельными аукционами (отражающие то, будет ли аукцион касаться цены или же цены и других критериев) следует подробно разъяснить в Руководстве. |
In all of this country-focused work, the IFJ has sought to involve relevant United Nations agencies and has always promoted standards and policies reflecting the core rights, conventions and standards established through the United Nations system. |
В ходе своей работы в конкретных странах МФЖ стремилась привлекать профильные учреждения Организации Объединенных Наций и постоянно пропагандировала стандарты и политику, отражающие основные права, конвенции и стандарты, созданные в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
Believing that revised articles of the Model Law on the form of the arbitration agreement and interim measures reflecting those current practices will significantly enhance the operation of the Model Law, |
считая, что пересмотренные статьи Типового закона о форме арбитражного соглашения и об обеспечительных мерах, отражающие нынешнюю практику, значительно улучшат действие Типового закона, |
The need to build consensus among Member States on key issues was important in order for UNDP and the wider UNDG to formulate long-term strategies reflecting the aspirations, needs and desires of Member States. |
Формирование консенсуса по ключевым вопросам среди государств-членов имеет важное значение для того, чтобы ПРООН и ГООНВР в целом могли сформулировать долгосрочные стратегии, отражающие чаяния, нужды и устремления государств-членов. |
The rule of law activities under each of these main categories were then divided into general subcategories reflecting the specific needs of Member States in the promotion of the rule of law that the activities sought to address. |
Далее мероприятия по укреплению верховенства права по каждой из этих основных категорий были разделены на общие подкатегории, отражающие конкретные потребности государств-членов в сфере укрепления верховенства права, на удовлетворение которых направлены эти мероприятия. |
The extrabudgetary resources projected for the biennium 2010-2011, reflecting a marginal increase of $50,000 from the extrabudgetary estimates for the 2008-2009 biennium, are based on the known and projected level of funding at the time of budget submission for new and existing continuing projects. |
Внебюджетные ресурсы на двухгодичный период 2010 - 2011 годов, отражающие небольшое увеличение на 50000 долл. США по сравнению со сметой внебюджетных ресурсов на двухгодичный период 2008 - 2009 годов, прогнозируются с учетом известного и запланированного на момент представления бюджета уровня финансирования новых и существующих проектов. |
Invites relevant stakeholders, including organizations and bodies of the United Nations, international financial institutions and major groups involved in the area of sustainable development, to provide ideas and proposals reflecting their experiences and lessons learned as a contribution to the preparatory process; |
предлагает соответствующим заинтересованным сторонам, включая организации и органы системы Организации Объединенных Наций, международные финансовые учреждения и основные группы, занимающиеся вопросами устойчивого развития, в качестве вклада в подготовительный процесс представить соображения и предложения, отражающие накопленный ими опыт и извлеченные уроки; |
(e) Case studies reflecting the gender aspects of energy policies and practices in industrialized countries must be collected, evaluated and used to replicate successful strategies, devise practical plans of action and identify possible obstacles. |
ё) необходимо подбирать, оценивать и использовать тематические исследования, отражающие гендерные аспекты политики и практики в области энергетики в промышленно развитых странах, для распространения информации об успешных стратегиях, разработки практических планов действий и выявления возможных препятствий. |
(c) To request OHCHR to make available on its website and to the Working Group two conference room papers reflecting comments and views submitted during the session by Governments, groups of Governments and regional groups, as well as by other relevant stakeholders, respectively; |
с) просить УВКПЧ разместить на своем веб-сайте и представить Рабочей группе два документа зала заседаний, отражающие замечания и мнения, высказанные в ходе сессии правительствами, группами правительств и региональными группами, а также другими заинтересованными сторонами соответственно; |
(b) "weightings" reflecting the different types of infrastructure for a single transport mode and the effects of the three aspects - "infrastructural", "managerial" and "regulatory" of the formula; |
Ь) некоторые "весовые коэффициенты", отражающие различные типы инфраструктуры для одного и того же вида транспорта и степень воздействия трех учитываемых в данной формуле факторов - "инфраструктурного", "управленческого" и "нормативного"; |
10.40 The estimated requirement of $8,200, reflecting a growth of $1,100, relates to travel of the Executive Officer for administrative support and coordination of the Department's offices in Vienna and Geneva. Contractual services |
10.40 Сметные ассигнования на сумму в размере 8200 долл. США, отражающие увеличение объема ресурсов на 1100 долл. США, требуются для покрытия расходов в связи с поездками административного сотрудника для целей оказания административной поддержки подразделениям Департамента в Вене и Женеве и обеспечения координации. |
(c) Rental of furniture, office equipment and data-processing equipment: $528,100, reflecting a decrease of $46,800; |
с) аренда мебели, конторского оборудования и оборудования для обработки данных: ассигнования в размере 528100 долл. США, отражающие сокращение расходов на 46800 долл. США; |
information reflecting the final or interim results of certain scientific or technical research the disclosure of which would deprive the authors of that research of a prior right of publication or adversely affect the exercise of other rights protected by law; |
информации, отражающие конечные или промежуточные результаты некоторых научных и технических исследований, разглашение которых лишает авторов данных исследований преимущественного права опубликования либо отрицательно влияет на реализацию иных охраняемых законом прав; |
Monitor and assess forest conditions and progress toward sustainable forest management using agreed criteria and indicators for sustainable forest management, and prepare, periodically update and widely disseminate national reports reflecting such assessments; |
Проводить контроль и оценку состояния лесов и прогресса в достижении неистощительного ведения лесного хозяйства с использованием согласованных критериев и показателей неистощительного характера ведения лесного хозяйства, а также готовить, периодически обновлять и широко распространять национальные доклады, отражающие такие оценки; |
(b) $655,400, reflecting negative growth of $539,500, for external printing of information materials prepared by the Division and include printing of non-governmental organization information materials and the printing of brochures and leaflets aimed at the general public; |
Ь) 655400 долл. США, отражающие отрицательный рост на 539500 долл. США, на печатание по контрактам информационных материалов, выпускаемых Отделом, что также включает печатание информационных материалов неправительственных организаций и брошюр и бюллетеней для широкой общественности; |
The following tables provide details of social indicators (table 1) and macroeconomic indicators (table 2), reflecting the impact of the economic and social policies adopted by the Government of Bolivia on basic economic social and cultural rights of the population: |
Следующие таблицы содержат подробные социальные показатели (таблица 1) и макроэкономические показатели (таблица 2), отражающие воздействие экономической и социальной политики, проводимой правительством Боливии, на осуществление основных экономических, социальных и культурных прав населения. |
A.D. The resources in this category, reflecting a reduction of $50,000, provide for the replacement of existing security and safety equipment and the acquisition of additional equipment required for improving and upgrading security and safety on the Headquarters premises. |
отражающие уменьшение на 50000 долл. США, предназначаются для замены имеющегося оборудования, служащего целям обеспечения охраны и безопасности, а также для приобретения дополнительного оборудования, которое необходимо для повышения степени охраны и безопасности в помещениях Центральных учреждений. |
Reflecting the solidarity and synergy of the participants, the recommendations and outcomes below are not given individual attribution but attempt to reflect the views and opinions presented at the Africa Regional Meeting. |
Приводимые ниже рекомендации и выводы, отражающие дух солидарности и взаимодействия участников совещания, не имеют определенных авторов, а, скорее, отражают мнения и взгляды, представленные на Африканском региональном совещании. |
Principles reflecting the requirements for agreements |
Принципы, отражающие требования к договоренностям |