Английский - русский
Перевод слова Reflecting
Вариант перевода Отражающие

Примеры в контексте "Reflecting - Отражающие"

Примеры: Reflecting - Отражающие
In the past few years, Africa has received pledges of increased support, reflecting both the commitments made in Monterrey and the growing recognition that Africa needs more international support, in particular for NEPAD, to help in its development efforts. В последние несколько лет Африка получает заверения в наращивании поддержки, отражающие как обязательства, принятые в Монтеррее, так и растущее признание того, что Африка нуждается в активизации поддержки со стороны международного сообщества, ее усилий в области развития, особенно в том, что касается НЕПАД.
A..22 The provision of $23,700, reflecting growth of $10,400, will cover the cost of data-processing services and the rental of radio and video broadcasting facilities. A..22 Ассигнования в размере 23700 долл. США, отражающие увеличение объема ресурсов на 10400 долл. США, предназначены для покрытия расходов на услуги по электронной обработке данных
Although the canonical naming convention for the file is ChangeLog, it is sometimes alternatively named as CHANGES or HISTORY (NEWS is usually a different file reflecting changes between releases, not between the commits). Каноническим именем для файлов изменений является ChangeLog, но иногда его называют CHANGES или HISTORY (NEWS обычно называют файлы, отражающие изменения версий, а не протоколирование изменений).
An estimate of $10,600, reflecting a decrease of $1,000, would cover the cost of expertise on the impact of the single European market on the trade of Western Asia and on trade policy aspects of environmental measures. 19.43 Сметные потребности в размере 10600 долл. США, отражающие сокращение на 1000 долл. США, покрывают расходы на услуги экспертов в вопросе воздействия единого европейского рынка на торговлю стран Западной Азии и в вопросе аспектов экологических мер, связанных с политикой в области торговли.
The provision for maintenance of premises, reflecting a growth of $36,000, would cover, inter alia, the costs of minor alterations to premises, miscellaneous maintenance supplies and services, and the cabling and networking of the new PABX telephone subsystem. Ассигнования на содержание помещений, отражающие рост объема ресурсов на 36000 долл. США, охватывают, в частности, расходы на незначительное переоборудование помещений, различные материалы и услуги для содержания помещений и подключение и включение в сеть новой телефонной подсистемы РАВХ.
17.47 The estimated requirements of $42,700, reflecting a decrease of $24,600, relate to coordination of work and cooperation with other international organizations in the area of economic analysis and for consultations with national government and research organizations necessary for the preparation of publications. 17.47 Сметные потребности в размере 42700 долл. США, отражающие сокращение на 24600 долл. США, связаны с координацией работы и сотрудничеством с другими международными организациями, занимающимися вопросами экономического анализа, а также проведением консультаций с национальными правительственными и научно-исследовательскими организациями, необходимых для подготовки изданий.
24.39 The estimated requirements of $116,200, reflecting a decrease of $74,100, relate to a reduced need for expert groups and would provide consultancy services for the following activities: 24.39 Сметные потребности в размере 116200 долл. США, отражающие сокращение потребностей в ресурсах на 74100 долл. США в связи с уменьшением необходимости в группах экспертов, связаны с консультативным обслуживанием следующих мероприятий:
(a) $118,500, reflecting growth of $25,200, is requested for the cost of external translation of the publications produced by the Division. а) 118500 долл. США, отражающие рост на 25200 долл. США, испрашиваются для покрытия расходов на перевод по контрактам публикаций, которые готовятся Отделом.
(b) $784,700, reflecting a reduction of $100,500, for maintenance of vehicles, electronic data-processing equipment, telex and facsimile machines, photocopiers, air conditioners and other essential items; Ь) 784700 долл. США, отражающие сокращение на 100500 долл. США, на обслуживание автотранспортных средств, оборудование для электронной обработки данных, телексов и факсимильных аппаратов, фотокопировальных машин, кондиционеров воздуха и другого необходимого оборудования;
(c) The estimated resources requested for rental and maintenance of furniture and equipment ($123,400), reflecting a decrease of $97,700, would provide for maintenance of dictaphone machines; с) сметные ресурсы, запрошенные на аренду и эксплуатацию мебели и оборудования (123400 долл. США), отражающие уменьшение в размере 97700 долл. США, предназначены для покрытия расходов в связи с использованием диктофонов;
27.27 The requirements under this heading ($76,700), reflecting a negative growth of $11,900, would provide for the replacement of office automation equipment and other office equipment such as calculators. 27.27 Ассигнования по данной статье (76700 долл. США), отражающие сокращение расходов на 11900 долл. США, предназначаются для замены оборудования автоматизации делопроизводства и прочего конторского оборудования, в частности калькуляторов.
However, the detailed terms and conditions of this arrangement, reflecting the special needs and requirements of the Joint Programme, are to be set out in a separate Memorandum of Understanding between the Joint Programme and WHO. Однако подробные условия осуществления этой договоренности, отражающие особые нужды и потребности Объединенной программы, должны быть изложены в отдельном Меморандуме о взаимопонимании между Объединенной программой и ВОЗ.
(a) Establish accurate staffing tables reflecting all authorized posts, and ensure that all staff are provided with job descriptions and functional titles that properly reflect their actual functions and duties; а) составлять точные штатные расписания, отражающие все утвержденные должности, и обеспечивать наличие описаний и наименований должностей всех сотрудников, которые надлежащим образом отражали бы их фактические функции и обязанности;
I should like to inform members that this new item becomes item 162 of the agenda of the forty-ninth session of the General Assembly and that the documents reflecting its inclusion and allocation will be issued tomorrow. Я хотел бы проинформировать членов Генеральной Ассамблеи о том, что этот новый пункт становится пунктом 162 повестки дня сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи и что документы, отражающие его включение в повестку дня и его передачу на рассмотрение, будут опубликованы завтра.
The provision of $338,900, reflecting an additional requirement of $74,900, relates to the actual cost of purchasing expendable office supplies and materials in 1994 ($102,000) and the anticipated costs in 1995 ($236,900). Ассигнования в размере 338900 долл. США, отражающие дополнительные потребности в размере 74900 долл. США, покрывают фактические расходы на закупку расходуемых канцелярских принадлежностей и материалов в 1994 году (102000 долл. США) и предполагаемые расходы на 1995 год (236900 долл. США).
(c) in cases of gross infringement of the rights of the injured State, damages reflecting the gravity of the infringement; с) в случаях грубого нарушения прав потерпевшего государства - убытки, отражающие серьезность такого нарушения;
Within the context of the ongoing transition from high to low levels of fertility and mortality, important variations exist both at the regional level and within regions and countries, reflecting the present position of countries in their passage through the different stages of their demographic transition. В условиях происходящего перехода от высоких коэффициентов рождаемости и смертности к низким существуют серьезные различия между их величиной как на региональном уровне, так и в рамках отдельных регионов и стран, отражающие нынешнее положение стран, находящихся на различных стадиях демографического перехода.
The CHAIRMAN thanked the delegation of Guatemala for the abundance and clarity of the information it had laid before the Committee, reflecting the depth of the changes that were being made in that country, and for the spirit in which that information had been submitted. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию Гватемалы за разнообразные и четкие данные, сообщенные ею Комитету и отражающие глубину осуществляемых в этой стране преобразований, а также за готовность, с которой эта информация была представлена.
(c) $40,900, reflecting a decrease of $5,300, for the purchase of teleconference-servicing equipment; с) ассигнования в размере 40900 долл. США, отражающие сокращение расходов на 5300 долл. США, для закупки телеконференционного оборудования;
After ratifying several international human rights instruments, the DPRK amended and supplemented the Constitution and revised or adopted the Criminal Law, the Criminal Procedures Act, the Civil Law, the Family Law and others reflecting the requirements of the instruments. После ратификации нескольких международных договоров по правам человека КНДР внесла поправки и дополнения в Конституцию и, в соответствующих случаях, изменила или приняла Уголовный кодекс, Уголовно-процессуальный кодекс, Гражданский кодекс, Семейный кодекс и другие законодательные акты, отражающие положения указанных договоров.
Since our last report, major changes reflecting political will to improve women's situation in Portugal may be seen in two National Plans: II National Plan Against Domestic Violence and II National Plan for Equality. Основные изменения с момента нашего последнего доклада, отражающие политическую волю, направленную на улучшение положения женщин в Португалии, изложены в двух Национальных планах: второй Национальный план по борьбе с насилием в семье и второй Национальный план по обеспечению равенства.
Examples include notes reflecting such recognition which clearly constitute unilateral acts, such as those sent by the British Government to the Heads of State of some of those countries; for example, by a note dated 15 January 1992, Prime Minister John Major stated: Примером являются отражающие такое признание и представляющие собой, несомненно, односторонние акты ноты, направленные правительством Великобритании главам государств некоторых из этих стран, в том числе, к примеру, нота, направленная премьер-министром Мейджером 15 января 1992 года президенту Хорватии, в которой указывается:
It followed that the rules reflecting the parameters and characteristics shared by all categories of legal acts should be applicable both to bilateral legal acts - treaties - and to unilateral legal acts. Поэтому нормы, отражающие параметры и характеристики, общие для всех категорий правовых актов, должны быть применимы как к двусторонним правовым актам - договорам, - так и к односторонним правовым актам.
Such a breach entails, for the State responsible for that breach, all the legal consequences of any other internationally wrongful act and, in addition, [punitive damages] [damages reflecting the gravity of the breach]. Такое нарушение влечет, для государства, несущего ответственность за это нарушение, все юридические последствия любого другого международно-противоправного деяния и, кроме того, [штрафные убытки] [убытки, отражающие серьезность нарушения].
12.24 The estimated provision of $31,000, reflecting a decrease of $78,100, relates to the official travel of the Executive Director and the staff of his Office to participate in United Nations meetings and for consultations with Member States and senior United Nations officials. 12.24 Сметные ассигнования в размере 31000 долл. США, отражающие увеличение расходов на 78100 долл. США, связаны с официальными поездками Директора-исполнителя и сотрудников его Канцелярии для участия в заседаниях Организации Объединенных Наций и для консультаций с государствами-членами и старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций.