Английский - русский
Перевод слова Reflecting
Вариант перевода Отражающего

Примеры в контексте "Reflecting - Отражающего"

Примеры: Reflecting - Отражающего
Drafting of the new Secretary-General's bulletin reflecting the proposed final organizational structure of UN-Habitat commenced in June 2012. В июне 2012 года начался процесс подготовки нового бюллетеня Генерального секретаря, отражающего предлагаемую окончательную организационную структуру ООН-Хабитат.
The overall picture is that UNOPS achieved a slight increase in revenue, reflecting a gradual increase in business. Можно сделать общий вывод о том, что ЮНОПС достигло небольшого увеличения поступлений, отражающего постепенный рост объема деятельности.
In the following days, the Spanish and United Kingdom delegations would present a draft consensus decision reflecting progress on the question of Gibraltar. В последующие дни делегации Испании и Соединенного Королевства представят проект консенсусного решения, отражающего прогресс по вопросу о Гибралтаре.
The collection and integration of such documentation will assist in creating a practical resource specifically reflecting the Tribunal's experience, while maintaining a capacity-building focus. Подборка и обобщение такой документации будут способствовать созданию практического ресурса, непосредственно отражающего опыт Трибунала при сохранении ориентации на наращивание потенциала.
This is especially clear with regard to a reservation to a provision reflecting a rule of customary international law. Это особенно ясно в случае оговорки, сделанной в отношении положения, отражающего норму обычного международного права.
The discussions have resulted in a negotiating text reflecting a series of alternatives and options. Эти обсуждения привели к выработке рабочего текста для переговоров, отражающего целый ряд альтернатив и вариантов.
I would be grateful if the secretariat of the Conference could circulate a document reflecting these results during this plenary meeting. Я был бы признателен секретариату Конференции за распространение в ходе данного пленарного заседания документа, отражающего эти результаты.
Whenever possible the outcome should be a Chairman's summary reflecting substantive dialogue and separate concise recommendations to the UNCTAD secretariat. По мере возможности итоговый документ должен иметь форму резюме председателя, отражающего состоявшийся диалог по вопросам существа и содержащего отдельные сжатые рекомендации секретариату ЮНКТАД.
It was drawn up as a list summarizing the suggestions of various experts, rather than as one reflecting agreement. Итоговый документ был составлен в виде перечня, в котором резюмируются высказывания различных экспертов, а не документа, отражающего совпадение мнений.
Their purpose was to provide a representative voice for the territory's economic and professional sectors, reflecting their importance in the community. Их цель заключалась в обеспечении для экономических и профессиональных секторов страны представительства, отражающего их роль в обществе.
A manual on alternative development reflecting the UNDCP experience in Latin America was finalized. Была завершена подготовка руководства по вопросам альтернативного развития, отражающего опыт деятельности ЮНДКП в Латинской Америке.
Society should be guided by legislation that regulates conduct while reflecting the will of the people. Общество должно функционировать на основе законодательства, регулирующего поведение и одновременно отражающего волю народа.
Establishing an active and viable roster reflecting a reasonable geographical distribution of suppliers should be given the highest priority. Составлению эффективного и действенного списка, отражающего приемлемое географическое распределение поставщиков, следует уделить первоочередное внимание.
The team did not come across any document or issuance reflecting the management's position or reaction to the proposals made by the Group. Группе так и не удалось увидеть ни одного документа, отражающего позицию руководства или его реакцию в отношении представленных группой предложений.
Our common objective should be to have a dynamic list reflecting the evolution of the threat posed by Al-Qaida and the Taliban. Нашей общей целью должно быть составление динамичного перечня, отражающего эволюцию угрозы, исходящей от «Аль-Каиды» и «Талибана».
The trade unions stressed the need for more balanced participation, reflecting the three dimensions of sustainable development. Профсоюзы подчеркнули необходимость обеспечения более сбалансированного состава участников, отражающего все три аспекта устойчивого развития.
Lastly, the question of awarding damages reflecting the gravity of the breach also posed difficulties. Наконец, затруднения также вызывает вопрос о размере возмещения ущерба, отражающего степень тяжести нарушения.
He called for the development of the concept of aggravated discrimination and the creation of an offence reflecting this reality. Он призвал к разработке концепции "квалифицированной дискриминации" и выработке состава преступления, отражающего эту реальность.
The delegation offered to work with the secretariat to develop a draft recommendation reflecting these revisions. Делегация заявила о своей готовности сотрудничать с секретариатом в деле разработки проекта рекомендации, отражающего эти изменения.
The first proposed consequence was the possibility of an award of damages reflecting the "gravity of the breach". Первым предлагаемым последствием является возможность присуждения возмещения за убытки, отражающего «тяжесть нарушения».
The result was to deprive the injured State of its entitlement to special damages reflecting the gravity of the breach. В результате потерпевшее государство лишается права на получение возмещения в связи с особым ущербом, отражающего тяжесть нарушения.
The recently concluded Bonn Agreement, reflecting a political consensus by Afghan parties, an unprecedented move, is a step in the right direction. Недавнее заключение Боннского соглашения, отражающего политический консенсус афганских сторон, это беспрецедентный шаг в верном направлении.
The negotiations would be based on a complete composite text reflecting all proposed amendments. На этих переговорах работа будет проводиться на основе полного сводного текста, отражающего все предложенные поправки.
The secretariat reproduces below the revised version of the document reflecting the position of the Working Party on the subject. Секретариат приводит ниже пересмотренный вариант документа, отражающего позицию Рабочей группы по этому вопросу.
Note: Place holder for text reflecting the essential elements of a long-term cooperative action on adaptation, mitigation, technology and financing. Примечание: Место для текста, отражающего основные элементы действий по долгосрочному сотрудничеству в области адаптации, предотвращения изменения климата, технологии и финансирования.