Английский - русский
Перевод слова Reflecting
Вариант перевода Отражающий

Примеры в контексте "Reflecting - Отражающий"

Примеры: Reflecting - Отражающий
I have also included text reflecting some policy proposals. Я также включил в нее текст, отражающий некоторые положения политического характера.
An event report was prepared reflecting the technical presentations and the follow-up discussions held among Parties and the technical experts. Был подготовлен доклад об этом мероприятии, отражающий заявления технического характера и последующие обсуждения, состоявшиеся между Сторонами и техническими экспертами.
A new consolidated version of the ATP reflecting the new additions has been issued as a United Nations publication. Новый сводный вариант СПС, отражающий новые дополнения, был издан в качестве публикации Организации Объединенных Наций.
It is on the one hand a necessary flexibility device, reflecting the realities of the real world... С одной стороны, здесь присутствует необходимый элемент гибкости, отражающий реальности современного мира...
An inclusive process, reflecting the diversity of views, would benefit the review and resulting recommendations. Всеохватывающий процесс, отражающий разнообразие мнений, будет содействовать пересмотру и выработке соответствующих рекомендаций.
An updated version of the table, reflecting these changes, is contained in the compendium. В компендиуме содержится обновленный вариант этой таблицы, отражающий данные изменения.
The representative of Austria was invited, if he thought it necessary, to prepare a text reflecting that interpretation. Представителю Австрии было предложено подготовить текст, отражающий это толкование, если это представляется ему необходимым.
Without that, it would be impossible in the Council to strike the necessary balance of power reflecting the tasks of building a multipolar world. Без этого нельзя будет обеспечить необходимый баланс сил в Совете, отражающий задачи построения многополюсного мира.
It was a dark and intensely personal album, reflecting the mental state of the band at the time. Это был мрачный и сугубо личностный альбом, отражающий душевное состояние участников коллектива на тот момент времени.
Because they are less expensive, the industry has adopted aluminium reflecting layers as the standard for factory pressed optical discs. Ввиду относительной дешевизны, алюминиевый отражающий слой принят за стандарт производства прессованных оптических дисков.
The tempo is also generally slow, reflecting many of the moods of the songs. Темп исполнения очень медленный, отражающий настроение многих песен.
It agreed that what was needed was a balanced document, reflecting the opinions and positions of the political groupings concerned. Он согласен с тем, что необходим сбалансированный документ, отражающий мнения и позиции соответствующих политических группировок.
It could also prepare a draft negotiating text reflecting the views, comments and proposals of delegations at the seventh session. Он мог бы также подготовить - на предмет согласования - проект текста, отражающий мнения, замечания и предложения делегаций на седьмой сессии.
All the items on the Conference's agenda must be addressed in a balanced manner reflecting global priorities. При рассмотрении всех пунктов повестки дня Конференции необходимо проявлять сбалансированный подход, отражающий глобальные приоритеты.
A document reflecting the consensus reached during the workshop was published and widely disseminated through PAHO. С помощью ПОЗ был опубликован и широко распространен документ, отражающий консенсус, достигнутый на практикуме.
A three-pronged approach was developed to act upon this mandate, reflecting relevant requirements of the Forward-looking Strategies. В целях реализации этого мандата был разработан триединый подход, отражающий соответствующие потребности Перспективных стратегий.
A representative Security Council, reflecting the realities of today's world, is the best guarantee of effectiveness. Представительный Совет Безопасности, отражающий реалии сегодняшнего мира, - вот наилучшая гарантия эффективности.
The drafting group was requested to prepare a text reflecting the view of the Working Group. Редакционной группе было предложено подготовить текст, отражающий это мнение Рабочей группы.
WP.-135-1 reflecting the situation of the Global Agreement at 25 February 2005. WP. принял к сведению неофициальный документ Nº WP.-135-1, отражающий положение в связи с Глобальным соглашением по состоянию на 25 февраля 2005 года.
The process of devolution reflecting the diversity in the State party represented a major constitutional change. Одним из важнейших изменений конституционного характера явился процесс предоставления ограниченной автономии, отражающий разнообразие режимов в государстве-участнике.
A revised draft, reflecting informal comments received subsequently from OHRM, was submitted to the Department of Management on 9 December 1997. Пересмотренный проект, отражающий неофициальные замечания, полученные впоследствии от УЛР, был представлен Департаменту по вопросам управления 9 декабря 1997 года.
My delegation considers that this involves absolute realism, faithfully reflecting our contemporary world. По мнению моей делегации, для этого необходим абсолютный реализм, достоверно отражающий реалии современного мира.
He was also of the opinion that the Chairman should prepare a document reflecting the Committee's views on Mr. Alston's report. Он также предлагает Председателю подготовить документ, отражающий мнения членов Комитета по докладу г-на Алстона.
The first document, reflecting the views of Governments and the transport industry as well, will be available soon. Первый документ, отражающий позиции правительств и транспортной отрасли в целом, будет издан в ближайшее время.
The list of countries reflecting the different categories and geographic regions is provided in annex III. Список стран, отражающий различные категории и географические регионы, представлен в приложении III.