Английский - русский
Перевод слова Reflecting
Вариант перевода Отразить

Примеры в контексте "Reflecting - Отразить"

Примеры: Reflecting - Отразить
Accordingly, the scope of the Rules should be expanded, properly reflecting all legal obligations under the Convention. Следовательно, сферу охвата Правил следует расширить, с тем чтобы надлежащим образом отразить в ней все юридические обязательства по Конвенции.
Finally, Australia strongly supports initiatives for reflecting this practical approach in our formal discussions on the Programme of Action. Наконец, Австралия решительно поддерживает инициативы, направленные на то, чтобы отразить этот практический подход в наших официальных обсуждениях по Программе работы.
We have to envisage balancing and reflecting all these aspects in both categories. Мы должны обеспечить баланс и отразить все эти аспекты в обеих категориях.
Others suggested reflecting it in a separate paragraph. Другие предложили отразить этот момент в отдельном пункте.
These suggestions were made with a view to better reflecting existing realities and the progress made in the field of disarmament and non-proliferation. Эти предложения были внесены с целью лучше отразить существующие реальности и достигнутый прогресс в сфере разоружения и нераспространения.
The amendments in the proposed text covering objectives, mandate and activities aim at reflecting the role of ITPOs in technology promotion and transfer. Содержащиеся в предлагаемом тексте поправки, касающиеся целей, мандата и дея-тельности, имеют своей целью отразить роль ОСИТ в содействии развитию и передаче технологий.
We invite the Committee on Environmental Policy also to consider reflecting the commitments of this Declaration in its work programme. Мы предлагаем Комитету по экологической политике также отразить обязательства этой Декларации в программе своей работы.
UNEP recorded this adjustment as expenditure relating to the current biennium instead of reflecting it as prior period adjustment. ЮНЕП провела эту корректировку по статье расходов, относящихся к текущему двухгодичному периоду, вместо того, чтобы отразить ее в качестве корректировки за предшествующий период.
Other suggestions included adding a reference to the principle of independence and reflecting the humanitarian principles in the preamble. Также предлагалось включить ссылку на принцип независимости и отразить гуманитарные принципы в преамбуле.
The only changes are aimed simply at reflecting the activities the Committee has undertaken since the sixty-fourth session. Единственные изменения направлены на то, чтобы просто отразить работу, которую Комитет проделал после шестьдесят четвертой сессии.
It will also include members of the public with the aim of reflecting true public opinion. Также, с целью отразить истинное общественное мнение, в него будут включены представители общественности.
At the same time, it is worth reflecting upon the further impact that such actions offer to enhance active networking and the dissemination of information. В то же время целесообразно также отразить последующее воздействие, которое такие действия могут оказать в плане расширения сетевой деятельности и распространения информации.
They also expressed appreciation for the efforts made by the sponsor in reflecting the views of other delegations in the latest version of the revised working paper. Они также дали высокую оценку усилиям автора, стремившегося отразить в самом последнем варианте пересмотренного рабочего документа мнения других делегаций.
She thus supported the proposals submitted by the Netherlands and Portugal with a view to reflecting the development of contemporary international law in article 5. Поэтому она поддерживает предложения Нидерландов и Португалии, направленные на то, чтобы отразить в статье 5 развитие норм современного международного права.
But there remains the difficulty of adequately reflecting, as a measure of capacity to pay, capital gains or losses not resulting from exchange rate variations. Однако по-прежнему трудно адекватно отразить в качестве показателя платежеспособности прирост или сокращение капитала, не являющиеся результатом колебаний валютных курсов.
The CHAIRMAN suggested that the Rapporteur might find a way of reflecting the situation regarding the translation of communications in paragraph 12 or 13. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Докладчику изыскать возможность для того, чтобы отразить положение дел с переводом сообщений в пункте 12 или 13.
With a view to reflecting the above-mentioned views and concerns, the following alternative formulations were proposed for paragraph (1): С тем чтобы отразить вышеизложенные мнения и замечания, были предложены следующие альтернативные формулировки пункта 1:
Such an undertaking will lead to the development of a truly global instrument for addressing the concerns of the international community about corruption and reflecting the commitment of Member States to cooperate in this field. Эта инициатива приведет к разработке подлинно глобального документа, способного учесть различные аспекты обеспокоенности международного сообщества проблемой коррупции и отразить приверженность государств-членов сотрудничеству в этой области.
With a view to reflecting some of the above-mentioned views and concerns, various suggestions were made for simplifying the text of draft paragraph (5). Для того чтобы отразить некоторые из вышеупомянутых мнений и опасений, были внесены различные предложения об упрощении текста проекта пункта 5.
The follow-up report could then be issued another 12 months later - for example in October 2002 - reflecting the action taken to implement the road map. Последующий доклад можно было бы затем опубликовать еще через год - например, в октябре 2002 года - и отразить в нем действия, предпринятые для осуществления плана.
The CHAIRPERSON invited comments on ways of reflecting individual opinions relating to particular paragraphs of the general comment. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает высказывать замечания относительно того, каким образом можно отразить особые мнения по тем или иным пунктам замечания общего порядка.
Unfortunately, it has not succeeded in reflecting the tremendous changes in the international arena which have taken place since its establishment. К сожалению, в нем до сих пор не удалось отразить те глубочайшие перемены, которые произошли на международной арене с момента его учреждения.
In my view, the planned reform should, in addition to reflecting new global geopolitical realities, guarantee representativity and appropriate intervention and participation for all continents and all communities. По моему убеждению, намеченная реформа должна не только отразить новые мировые геополитические реалии, но и гарантировать всем континентам и обществам надлежащую представленность и возможность соответствующим образом вступать в процесс и участвовать в процессе решения вопросов.
Many of them, however, expressed their preference for reflecting that concept in a revised version of article 29 and not in a separate article. Вместе с тем многие из них отдали предпочтение предложению отразить это понятие в пересмотренном варианте статьи 29, а не в отдельной статье.
For transparency, and to assist comparability, there is value in reflecting commitments in the form of percentage reductions against a series of base years. В целях транспарентности, а также обеспечения сопоставимости было бы полезно отразить обязательства в форме процентного сокращения по ряду базовых годов.