Английский - русский
Перевод слова Reflecting
Вариант перевода Что отражает

Примеры в контексте "Reflecting - Что отражает"

Примеры: Reflecting - Что отражает
Long-term interest rates have also eased, reflecting declining expectations of future inflation. Кроме того, снизились процентные ставки по долгосрочному кредитованию, что отражает уменьшение ожиданий в отношении будущей инфляции.
Domestic demand remained strong during 2001 to 2004, reflecting upbeat consumer confidence. В период с 2001 по 2004 год оставался высоким внутренний спрос, что отражает высокий уровень потребительской уверенности.
In Burundi, for example, clusters were formally deactivated in August 2012, reflecting a decrease in emergency needs. Например, в Бурунди деятельность тематических блоков была официально прекращена в августе 2012 года, что отражает уменьшение чрезвычайных потребностей.
Many of the labour flows within the region are irregular, reflecting the absence of adequate legal frameworks to enable migration through formal channels. Многие потоки трудовых ресурсов в рамках региона носят нерегулярный характер, что отражает отсутствие надлежащей нормативно-правовой базы, которая позволяла бы осуществлять миграцию по официальным каналам.
That number represented a decrease of 8 per cent since 2010, reflecting a steady reduction in judicial delays. С 2010 года этот контингент сократился на 8%, что отражает устойчивое снижение судебных задержек.
The first four components relate to key development sectors, reflecting the multisectoral focus of community-based rehabilitation and habilitation. Первые четыре компонента относятся к четырем связанным с развитием сферам, что отражает многосекторальную направленность реабилитации и абилитации на уровне общин.
Cross-cutting issues are dealt with in most parts of the Plan, reflecting the fact that sustainable development requires a holistic approach. Сквозные вопросы рассматриваются в большинстве разделов Плана, что отражает необходимость в целостном подходе к устойчивому развитию.
Import growth averaged 16.9 per cent, reflecting higher incomes and rising oil and food prices. Рост импорта составил в среднем 16,9 процента, что отражает более высокий уровень доходов и повышение цен на нефть и продукты питания.
Her Government allocated 26 per cent of its budget to education, reflecting the importance it attached to that sector. Ее правительство ассигнует 26 процентов своего бюджета на образование, что отражает ту важность, которую оно придает этому сектору.
In South-East Asia, opium seizures declined, reflecting a sharp decline in opium poppy cultivation in the subregion. В Юго-Восточной Азии объем изъятий опия сократился, что отражает значительное сокращение культивирования опийного мака в субрегионе.
Emphasis has been placed on management and on accountability and efficiency issues, reflecting the priorities of Member States. Упор делается на вопросах управления и подотчетности и эффективности, что отражает приоритеты государств-членов.
Participation rates have improved and enrolment is more age-appropriate, reflecting greater internal efficiencies in the education system. Показатели участия улучшились, и число учеников в большей мере соответствует возрастной структуре, что отражает большую внутреннюю эффективность системы образования.
The access station in Auckland, for example, broadcasts programmes in around 50 languages, reflecting that community's ethnic diversity. Например, радиостанция в Окленде транслирует программы приблизительно на 50 языках, что отражает этническое разнообразие населения этого района.
The town had a regular cattle market for hundreds of years, reflecting its role as a centre of local farming. На протяжении сотен лет в городе действовал скотный рынок, что отражает его роль в качестве центра местного сельского хозяйства.
This and the bedrooms have a monastic feel because of their sparseness and type of furniture, reflecting the Franciscan beliefs of Barragán. Она и спальни имеют монашеский вид из-за бедности их обстановки и типа мебели в них, что отражает францисканские убеждения Баррагана.
The university is usually categorised as a red brick university, reflecting its original foundation in the 19th century. Университет обычно классифицируется как университет из красного кирпича, что отражает его первоначальную основу в 19 веке.
29.36 The requirement is estimated at $26,100, reflecting growth of $3,900 owing to increased activities. 29.36 Потребности оцениваются в размере 26100 долл. США, что отражает рост на 3900 долл. США в связи с расширением деятельности.
In career guidance, girls were advised to pursue secretarial and nursing jobs, reflecting traditional gender stereotyping of occupations. В плане карьеры девочкам советуют заниматься секретарской работой и уходом за детьми, что отражает традиционный стереотипный подход к профессиям по признаку пола.
The reports reviewed by the team were analytical in nature and highly technical, reflecting the expertise of the staff and consultants who wrote them. Изученные Группой доклады носили аналитический характер и были весьма специальными, что отражает опыт подготовивших их сотрудников и консультантов.
Sri Lanka enjoys a high level of literacy reflecting the emphasis placed on education. В Шри-Ланке высокий уровень грамотности, что отражает важное значение, придаваемое образованию.
In addition, the format, with a reduced number of sections reflecting the consolidation of Secretariat structures, was more elegant. Кроме того, формат бюджета с меньшим числом разделов, что отражает объединение структур Секретариата, является более элегантным.
The latter increased by $200,000, reflecting the additional costs involved in the establishment of government. Сумма, предоставленная по последней статье, увеличилась на 200000 долл. США, что отражает дополнительные расходы, связанные с формированием правительства.
The concept of family was changing, reflecting dramatic shifts in economic structure and an evolving system of values. Концепция семьи изменяется, что отражает коренные перемены в экономических структурах и эволюцию системы ценностей.
However, differences persist among nations, reflecting divergent national policies, views and interests. Однако разногласия между государствами сохраняются, что отражает различные национальные политики, мнения и интересы.
Food prices increased by an average of 8 per cent, reflecting tight supply conditions. Цены на продовольствие возросли в среднем на 8 процентов, что отражает ограниченность предложения.