Английский - русский
Перевод слова Reflecting
Вариант перевода Отражая

Примеры в контексте "Reflecting - Отражая"

Примеры: Reflecting - Отражая
Our local media plays a constructive role in nation-building while reflecting diverse views. Наши местные органы массовой информации играют конструктивную роль в построении нации, отражая при этом разнообразные взгляды.
The topics of the NPDs evolve over time, reflecting the developing needs of the respective countries. Темы НДП со временем эволюционируют, отражая развивающиеся потребности соответствующих стран.
Technical capacities in regional offices will vary between regions depending on regional needs, demands and specificities broadly reflecting the priority areas of the strategic plan. Разные региональные отделения будут обладать разным техническим потенциалом, который будет определяться региональными нуждами, потребностями и особенностями, в целом отражая установленные в стратегическим плане приоритетные области деятельности.
Compensation of government employees also fell in both years, reflecting declines in government employment. Оплата труда государственных служащих в эти два года, также снижалась, отражая сокращение занятости на государственной службе.
Compensation of employees in goods-producing industries also decreased significantly, reflecting the decline of the petroleum-refining industry and a drop in construction activity. Значительно сократилась оплата труда работников в производственных отраслях, отражая спад в нефтеперерабатывающей промышленности и снижение объемов строительных работ.
However, these flows have been very volatile, reflecting a short-term orientation of international capital markets (see A/68/221). Однако эти потоки являются весьма неустойчивыми, отражая краткосрочную ориентацию международных рынков капитала (см. А/68/221).
All stakeholders agree that the new goals should be universal in their application, while reflecting national priorities and taking into account different capabilities. Все заинтересованные стороны согласны с тем, что новые цели должны быть универсальными по сфере своего применения, отражая при этом национальные приоритеты и учитывая разные возможности.
With respect to possible thematic areas, the responses were quite diverse, still reflecting national context and priorities. С точки зрения возможных тематических областей ответы отличались значительным многообразием, отражая тем не менее национальные особенности и приоритеты.
The new language incorporated that change, reflecting a genuine, and very important, concession. Новый текст включает это изменение, отражая подлинную и очень важную уступку.
States had invariably acknowledged the importance of the articles, thus reflecting the value which they attached to the Commission's work. Государства неизменно признавали важность этих статей, тем самым отражая оценку, которую они дают работе Комиссии.
WFP's performance under Strategic Objective 4 was mixed, reflecting divergent results in terms of four different outcomes. Показатели эффективности работы ПП в рамках Стратегической цели 4 были смешанными, отражая весьма разнообразные результаты по четырем различным итоговым показателям.
WoC acts as a bridge between the Government and the women's organizations in reflecting their concerns and needs. КДЖ служит мостом между правительством и женскими организациями, отражая их проблемы и потребности.
I guess his first pair worked so well at reflecting light, they made the wearer invisible to the human eye. Похоже, первая пара работала так хорошо, отражая свет, что делала носителя невидимым для человеческого глаза.
The proposed levels of investment for the overseas duty stations are uneven, reflecting the various degrees of modernization and capacity of the local infrastructures. Предлагаемый объем инвестиций в каждом зарубежном месте службы неодинаков, отражая различную степень модернизации и потенциала местной инфраструктуры.
Deflationary pressure eased, reflecting the recovery of the economy. Дефляционное давление ослабло, отражая оживление экономики.
EGP is entirely passive, and operates by reflecting sunlight or ground-based lasers. Ajisai полностью пассивен, и работает, отражая солнечный свет или наземныe лазеры.
Still reflecting the functional and simple spirit, typical of its roots in Mallorca. По-прежнему отражая дух функциональности и простоты, свойственный своим корням на Майорке.
The history of the various maritime republics is quite varied, reflecting their different lifespans. История различных морских республик сильно различалась, отражая их разную продолжительность жизни.
His eyes brimming, reflecting the color of beer. Его глаза наполнились слезами, отражая цвет пива.
Diagonally positioned blocks in levels will also make lemmings move left or right (basically reflecting them). Расположенные по диагонали блоки в уровнях также будут заставляют леммингов перемещаться влево или вправо (в основном отражая их).
Snow would accumulate, reflecting sunlight and leading to a self-sustaining ice age. Снег накапливался, отражая солнечный свет и приводя к самоподдержке ледникового периода.
The nature of rust changes with time, reflecting the slow rates of the reactions of solids. Характер коррозии меняется со временем, отражая медленные скорости реакций твёрдых тел.
New forms of families have been evolving, reflecting individual preferences. Появляются новые формы семей, отражая индивидуальный выбор.
Exchanges of visits between them at the highest levels have taken place regularly, reflecting their common will to reinforce cooperation and mutual trust. Регулярно происходит обмен визитами между государствами на самом высоком уровне, отражая общее желание государств укреплять сотрудничество и взаимное доверие.
The programmes should be universal in nature, reflecting the diversity of the cultures of the States Members of the United Nations. Программы должны носить универсальный характер, отражая культурное многообразие государств - членов Организации Объединенных Наций.