Английский - русский
Перевод слова Reflecting
Вариант перевода Отражающую

Примеры в контексте "Reflecting - Отражающую"

Примеры: Reflecting - Отражающую
I welcome this trend as reflecting an enhanced appreciation of the importance of human rights and the role of OHCHR. Я приветствую эту тенденцию, отражающую усиление признания важности прав человека и роли УВКПЧ.
States may provide any additional information reflecting their relevant defence policy, military strategies and doctrines. Государства могут предоставлять любую дополнительную информацию, отражающую их соответствующую оборонную политику и их соответствующие военные стратегии и доктрины.
It was therefore time for it to adopt a communication strategy reflecting its awareness-raising work. Следовательно, ему пора разработать коммуникационную стратегию, отражающую его деятельность по повышению осведомленности.
A new version reflecting the outcome of the research would be published shortly. Вскоре планируется опубликовать обновлённую версию руководства, отражающую результаты исследования.
Thus the international community represented in the General Assembly should adopt a resolution reflecting the deterioration in the situation surrounding the peace process. Поэтому международное сообщество, представленное в Генеральной Ассамблее, обязано принять резолюцию, отражающую ухудшение ситуации, связанной с мирным процессом.
Recently, the Tribunal Judges unanimously adopted a resolution, reflecting their growing sense that the Tribunal is being marginalized and its orders ignored. Недавно судьи Трибунала единогласно приняли резолюцию, отражающую растущее беспокойство тем, что Трибунал оказывается маргинализованным, а его распоряжения игнорируются.
The Capital Equipment List is a computer-generated printout reflecting the information detailed in the Certified List. Перечень капитального оборудования представляет собой компьютерную распечатку, отражающую информацию, содержащуюся в удостоверенном перечне.
The submission should also contain an income section reflecting all revenue received. Он также должен содержать доходную часть, отражающую все полученные поступления.
It was necessary to progressively develop an integrated policy outlook reflecting common objectives of the international community. Необходимо постепенно разработать целостную концепцию политики, отражающую общие цели международного сообщества.
The Commission views Article 75 of Protocol I as reflecting particularly important customary principles. Комиссия рассматривает статью 75 Протокола I как отражающую особенно важные основанные на обычае принципы.
There should be a fixed fee for particular land information request reflecting its actual cost. Необходимо установить фиксированную цену отдельного запроса на земельную информацию, отражающую ее фактическую стоимость.
Those comments contain useful information reflecting the position of Governments on their regulatory actions in the light of different national priorities, providing context for those actions. Эти комментарии содержат полезную информацию, отражающую позиции правительств в отношении принятых ими регламентирующих мер с учетом различных национальных приоритетов, что дает представление о контексте, в котором такие меры принимаются.
The Panel has calculated increases in relevant prices to arrive at an overall amount reflecting these factors. Группа расчетным путем определила размер увеличения в относительных ценах и таким образом получила общую сумму, отражающую эти факторы.
She asked the secretariat to prepare a revised programme of work reflecting the Group's suggestions. Она просит секретариат подготовить пересмотренную программу работы, отражающую предложения Группы.
That would require arriving at a new voting formula by 2015 reflecting economic weight and IDA contributions of member countries. Для этого потребуется выработать к 2015 году новую формулу распределения голосов, отражающую экономический вес государств-членов и их взносы на деятельность МАР.
To that end, Egypt would like to see language reflecting this position in the document circulated. С этой целью Египет хотел бы видеть в распространенном документе формулировку, отражающую эту позицию.
No water must penetrate to the reflecting surface of the sample unit. 7.2 Вода не должна проникать в отражающую поверхность образца.
The secretariat was mandated to draft new language reflecting that agreement. Секретариату было поручено подготовить новую формулировку, отражающую эту договоренность.
This approach involves a demand for information reflecting the various realities and a need for ongoing evaluation of actions. Этот подход связан со спросом на информацию, отражающую различные реалии и необходимость в постоянной оценке действий.
The text represents a sound general framework, mostly reflecting norms recognized as customary international law. Текст представляет собой прочную общую основу, в большинстве случаев отражающую нормы, признанные в качестве международных обычно-правовых норм.
The Policy Department of the National Defence Commission of the DPRK clarifies the following principled stand reflecting the unanimous will of its service personnel and people. Департамент политики Государственного комитета обороны КНДР настоящим разъясняет свою принципиальную позицию, отражающую единую волю армии и народа.
In 2012, UNOPS developed a policy on sustainable infrastructure reflecting the social and environmental considerations of investments in infrastructure. В 2012 году ЮНОПС разработало стратегию создания устойчивой инфраструктуры, отражающую социальные и экологические аспекты инвестиций в объекты инфраструктуры.
One area where work remains to be accomplished, also reflecting engagements accepted in 2000, but not yet realized, is on negative security assurances. Еще один вопрос, по которому предстоит проделать определенную работу, также отражающую обязательства, принятые в 2000 году, но не выполненные до настоящего времени, касается негативных гарантий безопасности.
But the Council was not able to adopt a resolution reflecting the will of the international community as expressed in the many statements delivered at its meeting. Однако Совет не смог принять резолюцию, отражающую желание международного сообщества, выраженное во многих заявлениях, прозвучавших на его заседании.
However, owing to the broad principle of equality of States, certain States were likely to interpret such a policy as reflecting either denigration or approval. Однако благодаря широкому принципу равенства государств те или иные государства, вероятнее всего, будут рассматривать такую политику как отражающую либо диффамацию, либо одобрение.