Английский - русский
Перевод слова Reflecting
Вариант перевода Отражающие

Примеры в контексте "Reflecting - Отражающие"

Примеры: Reflecting - Отражающие
Parliament enacted fresh laws reflecting popular needs and ensuring popular accountability. Парламент принял новые законы, отражающие потребности широких слоев населения и призванные обеспечить подотчетность перед общественностью.
The global figures mask quite divergent trends, reflecting regional and country specificities. Общемировые показатели скрывают довольно неоднородные тенденции, отражающие особенности развития секторов услуг в отдельных регионах и странах.
The Security Council adopted four resolutions during the Panel's mandate reflecting the rapidly evolving situation in Libya. В период действия мандата Группы Совет Безопасности принял четыре резолюции, отражающие стремительно менявшуюся обстановку в Ливии.
Policy and guidance tools, reflecting lessons learned from previous undertakings, are also necessary. Также необходимы инструменты политики и руководства, отражающие уроки, извлеченные из прошлого опыта.
Communities around the United States have already started to adopt laws reflecting these relationships. На всей территории Соединенных Штатов уже начались приниматься законы, отражающие эти отношения.
All references to the family in the draft resolution in question were therefore understood as reflecting that diversity. В этой связи все ссылки на семью в данном проекте резолюции истолковываются как отражающие это разнообразие.
Output indicators, reflecting either quantitative changes or qualitative changes, will be tracked by programme monitoring systems associated with UNICEF-supported country programmes. Результативные показатели, отражающие количественные или качественные изменения, будут отслеживаться с помощью систем мониторинга программ, связанных со страновыми программами, получающими поддержку ЮНИСЕФ.
Elements reflecting the above recommendations have been included in the draft decision on general issues of compliance. В проект решения об общих вопросах соблюдения были включены элементы, отражающие приведенные выше рекомендации.
The Government of the Democratic Republic of the Congo and M23 each signed a separate declaration reflecting the consensus reached during the Dialogue. Правительство Демократической Республики Конго и руководство «М23» подписали отдельные заявления, отражающие консенсус, достигнутый в ходе диалога.
For those years, higher emission factors would be more applicable, reflecting the gradual introduction of best available techniques (BATs). Для этого периода было бы правильно использовать более высокие коэффициенты выбросов, отражающие постепенное внедрение наилучших имеющихся технологий (НИТ).
The annual Humanitarian Action for Children report contains annual targets reflecting the latest knowledge regarding humanitarian situations. Ежегодный доклад под названием "Гуманитарные действия в интересах детей" содержит годовые целевые показатели, отражающие последние знания в отношении гуманитарных чрезвычайных ситуаций.
Hungary commended Mexico for the constitutional amendments reflecting its commitment to prevent and investigate human rights violations and ensure accountability. Венгрия с одобрением отметила принятые Мексикой конституционные поправки, отражающие ее приверженность предупреждению и расследованию нарушений прав человека и обеспечению отчетности.
National enforcement plans reflecting surveillance priorities, for instance according to the UNECE "MS Model". Национальные планы проведения в жизнь, отражающие первоочередные задачи мониторинга, например в соответствии с "моделью М-Р" ЕЭК ООН.
The Mission structure was reviewed and adjustments reflecting the complexities and specificities of UNMIS have been included in the present budget submission. Структура Миссии была проанализирована, и в настоящий предлагаемый бюджет были внесены коррективы, отражающие сложность и особенности МООНВС.
The Advisory Committee would have expected a brief written explanation reflecting the above-mentioned clarifications under the relevant budget line items in the submitted documents. Консультативный комитет надеялся получить краткие письменные пояснения, отражающие вышеизложенные разъяснения, по соответствующим бюджетным статьям в представленных документах.
Specific forms of commodity financing reflecting the particularities of the sector's production processes and trade practices. Конкретные формы финансирования в сырьевом секторе, отражающие особенности производственных процессов и торговой практики в данном секторе.
This provision, reflecting no change over the 2005 revised estimates, will be used to extend the current data-processing equipment maintenance contracts. Эти ассигнования, не отражающие какого-либо изменения объема ресурсов по сравнению с пересмотренной сметой на 2005 год, будут использоваться для продления ныне действующих контрактов на обслуживание оборудования по обработке данных.
Many now work closely with other government departments and line ministries, with broader mandates reflecting the growing adoption of gender mainstreaming strategies throughout government. В настоящее время многие тесно работают с другими правительственными департаментами и отраслевыми министерствами, которые выполняют более общие мандаты, отражающие все большее признание стратегий учета гендерной проблематики в правительстве.
CSD14/15 decisions on energy and the MDGs reflecting developing countries' priorities. Решения КУР-14/15 по вопросам энергетики и ЦРДТ, отражающие приоритеты развивающихся стран.
These are all critical achievements reflecting our shared objectives. Все это важные достижения, отражающие наши общие цели.
Documents were signed reflecting the new direction of joint activity - prevention of the proliferation of particularly dangerous dual-use materials and technologies. Были подписаны документы, отражающие новое направление совместной деятельности - противодействие распространению особо опасных материалов и технологий двойного использования.
In many countries, local authorities have developed plans and adopted targets specifically reflecting their responsibilities to children. Во многих странах местными властями разработаны планы и приняты целевые показатели, конкретно отражающие их обязанности по отношению к детям.
There were subsequent amendments and extensions to the loan agreement, reflecting late or partial repayments. Впоследствии в кредитное соглашение были внесены поправки и дополнения, отражающие просроченные или частичные платежи в счет возмещения кредита.
The museum collection mainly consists of documents and photographs reflecting the customs history, as well as works of art created by various masters. Музейное собрание составляют в основном документы и фотографии, отражающие историю таможни, а также произведения искусства, созданные различными мастерами.
The British royal family's cards are generally portraits reflecting significant personal events of the year. Открытки британской королевской семьи обычно представляют собой портреты, отражающие значительные личные события года.