Английский - русский
Перевод слова Reflecting
Вариант перевода Отражение

Примеры в контексте "Reflecting - Отражение"

Примеры: Reflecting - Отражение
This strategic area needs to be pursued, including by reflecting voluntary action in national accounts. В этой стратегической области необходимо предпринимать соответствующие меры, включая отражение добровольческой деятельности в национальных счетах.
My delegation views the United Nations as reflecting the collective conscience of the world. Моя делегация рассматривает Организацию Объединенных Наций как отражение коллективного всемирного сознания.
In such cases, the owner is responsible for properly reflecting these goods in his balance in accordance with accounting rules. В таких случаях владелец отвечает за надлежащее отражение этих товаров в своем балансе в соответствии с правилами ведения бухгалтерского учета.
The 1993 SNA calls for reflecting gross values of imports and exports when goods are sent abroad for processing. СНС 1993 года предполагает отражение полной стоимости импорта и экспорта, когда товары направляются за границу для переработки.
Others felt that reflecting technological requirements in a document would be complex and challenging. Другие же сочли, что отражение в документе технологических требований было бы сложным и проблематичным делом.
Updates to the restrictive measures against the Central African Republic are made through amendments to that Regulation reflecting the decisions of the Security Council or the Sanctions Committee. Обновление ограничительных мер в отношении Центральноафриканской Республики будет осуществляться путем внесения поправок к настоящему постановлению в отражение решений Совета Безопасности или Комитета по санкциям.
The Chairperson suggested that the words "it has also to be recognized that" should be deleted since they might be interpreted as reflecting an agreement. Председатель предлагает исключить слова "необходимо также признать, что", поскольку они могут быть истолкованы как отражение согласия.
Thus, reform is to a large extent about reflecting new political realities and giving a greater say to certain underrepresented regions, such as Africa. Таким образом, реформа - это, по большому счету, отражение новой политической обстановки и предоставление более широких возможностей некоторым недопредставленным регионам, таким, как Африка.
We view that decision as reflecting the commitment by the Conference to the principles of representativeness and participation by States in international matters of concern to them. Это решение мы рассматриваем как отражение приверженности Конференции принципам репрезентативности и участия государств в международных делах, которые их касаются.
Also, in cases where reflecting ethnic differences in statistics would give rise to new forms of discrimination, that practice should be duly avoided. Кроме того, такой практики следует должным образом избегать в случаях, когда отражение разницы статистических показателей в зависимости от этнической принадлежности может породить новые формы дискриминации.
Ensure implementation of all human rights treaties, in particular reflecting their provisions in national legislation; обеспечить осуществление всех договоров по правам человека, в том числе отражение их положений в национальном законодательстве;
Cultural diversity: reflecting New Zealand's cultural diversity and valuing the histories and traditions of all its people; культурное многообразие: отражение культурного многообразия Новой Зеландии и бережное отношение к истории и традициям всех народов страны;
On the ground, this project involves a number of investors who are already present in these countries, soliciting their views on investment conditions and opportunities and reflecting them in the guides. На местах этот проект предусматривает привлечение ряда инвесторов, уже действующих в соответствующих странах, получение от них мнений об условиях и возможностях для инвестиционной деятельности и отражение этих мнений в руководствах.
In 1954 Blashkevich defended his doctoral thesis on "Pomeranian answers as reflecting the teachings of Russian Old Believers first quarter of the 18th century." В 1954 году защитил докторскую диссертацию на тему «Поморские ответы как отражение учений русских старообрядцев первой четверти XVIII века».
As Michael Spence recently warned, the international order's widening security deficit, reflecting the weakening of whatever global governance we have, is fast becoming the biggest risk facing the world economy. Как недавно предупредил Майкл Спенс, растущий дефицит безопасности международного порядка, отражение ослабления любого существующего глобального управления, быстро становится самым большим риском мировой экономике.
The issue of the base period should be discussed further by the Committee on Contributions with a view to formulating a proposal that would ensure stability and predictability while accurately reflecting the relative capacities of Member States. Комитету по взносам следует дополнительно обсудить вопрос о базисном периоде в целях разработки такого предложения, которое обеспечит стабильность, предсказуемость и точное отражение относительных возможностей государств-членов.
Following these provisions parties, for instance those who have seats in the parliament took some steps to increase women participation in their activities including reflecting this issue in their parties' rules and policy documents. В соответствии с этими положениями партии, например, те, что имеют места в парламенте, приняли ряд мер для расширения участия женщин в своей деятельности, включая отражение этого вопроса в своих правилах и политических документах.
His delegation was grateful to the Special Rapporteur for adequately reflecting the constitutional and legal safeguards that existed to ensure the protection of the right of citizens to practise their religious beliefs in complete freedom. Его делегация признательна Специальному докладчику за адекватное отражение конституционных и правовых гарантий, созданных в целях обеспечения защиты прав граждан на реализацию своих религиозных убеждений в условиях полной свободы.
Rather, it can be seen simply as reflecting the high ideals which, as recalled recently in Tehran by the Secretary-General of the United Nations, are shared by all great traditions. Ее можно воспринимать, скорее, как отражение высоких идеалов, характерных для всех великих традиций, о чем недавно напомнил в Тегеране Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций.
I should observe at the outset that the law should be viewed as reflecting the concerns of a society at a particular point in time. Прежде всего считаю важным подчеркнуть, что право в целом воспринимается как отражение того, что беспокоит общество в конкретный момент времени.
A two-volume publication reflecting the outcome will be disseminated shortly. В ближайшее время будет распространена двухтомная публикация, в которой нашли свое отражение итоги работы этого семинара.
It proposed the compilation of a report reflecting all comments on the first reading before proceeding to the second reading. Она предложила подготовить сводный доклад, в котором бы получили отражение все замечания, высказанные в ходе первого чтения, и лишь затем перейти ко второму чтению.
Numerous participants, expressing appreciation for the joint working paper, drew attention to existing international and national legal norms and jurisprudence reflecting the concept. Многие участники, выразив признательность авторам за подготовку совместного рабочего документа, обратили внимание на действующие международно-правовые и национальные нормы и судебную практику, в которых нашла свое отражение эта концепция.
The President made a statement to the press reflecting a number of aspects of the debate. Председатель сделал заявление для печати, в котором нашли отражение различные аспекты состоявшейся дискуссии.
The latter had been significantly enriched, reflecting the importance of the various issues on the agenda of the Committee on Information. Последний был существенно расширен, и в этом находит свое отражение важное значение различных вопросов, включенных в повестку дня Комитета по информации.