Английский - русский
Перевод слова Reflecting
Вариант перевода Что свидетельствует

Примеры в контексте "Reflecting - Что свидетельствует"

Примеры: Reflecting - Что свидетельствует
Such support has been steadily increasing, reflecting growing confidence in effective programme delivery. Поддержка со стороны стран - доноров неуклонно возрастает, что свидетельствует о растущей уверенности в том, что программа осуществляется эффективно.
A new Commissioner had recently been appointed on the recommendation of the board of trustees, reflecting the Centre's independent status. Недавно по рекомендации совета попечителей назначен новый руководитель центра, что свидетельствует о его независимом статусе.
Some areas are documenting encouraging decreases in numbers of cases, reflecting an improved response, while others are showing increases. В некоторых районах наблюдается обнадеживающее сокращение числа случаев, что свидетельствует о повышении эффективности мер реагирования, тогда как в других оно увеличивается.
Field offices manage 89 per cent of UN-Women evaluations, reflecting the decentralized nature of the organization. На долю полевых отделений приходится 89 процентов всех оценок Структуры «ООН-женщины», что свидетельствует о децентрализованном характере работы организации.
All the various social groups were represented in the current composition of the National Assembly, reflecting the diversity of Cuban society. В Национальной ассамблее последнего созыва представлены все слои населения, что свидетельствует о многообразии кубинского общества.
Two foundations and three corporations became new donors, reflecting the organization's commitment to diversifying its donor base. Новыми донорами стали два фонда и три корпорации, что свидетельствует о реализации обязательства по диверсификации своей донорской базы.
Gross national savings are low, reflecting the depth of poverty in Sierra Leone and the overall weaknesses of financial institutions. Валовые национальные сбережения находятся на низком уровне, что свидетельствует об укоренившейся проблеме нищеты в Сьерра-Леоне и общей слабости финансовых институтов.
Employment has declined since 1995, reflecting a loss of employment in the manufacturing sector. После 1995 года уровень занятости понизился, что свидетельствует о сокращении численности рабочих мест в секторе обрабатывающей промышленности.
More than 600 people attended each seminar, reflecting a very positive response from civil society organizations, foundations and interested individuals. В работе каждого из семинаров участвовало более 600 человек, что свидетельствует о весьма позитивном отклике со стороны организаций гражданского общества, фондов и заинтересованных частных граждан.
In 1997, lending remained at about 19 per cent of total assets, reflecting a depressed demand for credit by investors. В 1997 году кредиты по-прежнему составляли около 19 процентов от общего объема активов, что свидетельствует о снижении спроса на кредиты у инвесторов.
Cost-sharing and sub-trust fund contributions also show increases, reflecting donor confidence in UNIFEM's programme activities. Отмечается также увеличение взносов в рамках совместного финансирования и в субфонды, что свидетельствует о доверии доноров к программной деятельности ЮНИФЕМ.
The humanitarian coordinator post is meant to be temporary, reflecting the large scale and acuteness of the emergency in question. Должность координатора гуманитарной помощи должна быть временной, что свидетельствует о широких масштабах и остроте той или иной чрезвычайной ситуации.
There is a broad diversity among NPAs, reflecting the heterogeneity of national policies and conditions. НПД отражают широкое разнообразие подходов, что свидетельствует о существенных различиях в национальной политике и местных условиях.
Most of them came from the Decane area, reflecting the ongoing fighting there. Большинство из них прибыли из района Дечане, что свидетельствует о продолжении там боевых действий.
The fund balance continues to decline to an appropriate level in 2001, reflecting improvements in programme implementation. Сальдо средств продолжает сокращаться до соответствующего уровня, намеченного на 2001 год, что свидетельствует о совершенствовании процесса осуществления программ.
Since then, the situation had changed completely, reflecting positively on the work of law enforcement bodies. С тех пор положение коренным образом изменилось, что свидетельствует об успешной работе правоохранительных органов.
The wide range of types of evaluation within various organizational entities was noted, reflecting the diversity of the organizations and activities themselves. Была отмечена широта диапазона видов оценок в рамках различных организационных подразделений, что свидетельствует о разнообразии самих организаций и деятельности.
Relatively few States parties submitted reports, reflecting in part the newness of this requirement. Доклады представили относительно небольшое число государств-участников, что свидетельствует о новизне этого требования.
The wage bill has continued to increase, as has net lending, reflecting non-payment of bills by consumers. Продолжается увеличение фонда заработной платы, равно как и размеров чистого кредитования, что свидетельствует о неспособности потребителей оплачивать счета.
Emergence has often come along with disappearance soon afterwards, reflecting a high rate of firm turnover. Их создание часто сопровождается их скорым исчезновением, что свидетельствует о высокой текучести фирм.
Importantly, these efforts were planned and are being implemented over an extended time period, reflecting foresight on expected long-term benefits. Важно, что эти усилия планировались и предпринимаются в течение длительного времени, что свидетельствует о наличии ожиданий долговременной выгоды.
There have been several violent confrontations with heavy exchanges of fire, reflecting a deep and continuing political crisis. Произошло несколько серьезных столкновений, в ходе которых велась интенсивная перестрелка, что свидетельствует о глубоком и непрекращающемся политическом кризисе.
The construction sector was strong in that subregion, reflecting high inflows of foreign capital as well as an increase in fiscal capital expenditures. В этом субрегионе активно развивается строительная промышленность, что свидетельствует о значительном притоке иностранного капитала, а также увеличении бюджетных капитальных расходов.
These regulations apply to all types of enterprises, reflecting the broad-based nature of the system. Эти положения действуют в отношении предприятий всех видов, что свидетельствует о масштабном характере данной системы.
One third of all babies are born with low birth weight, reflecting the need to improve the nutritional status of women in Pakistan. Одна третья часть всех детей рождается с низким весом, что свидетельствует о необходимости улучшения питания женщин в Пакистане.