Английский - русский
Перевод слова Reflecting
Вариант перевода Отражающие

Примеры в контексте "Reflecting - Отражающие"

Примеры: Reflecting - Отражающие
Revised proposals reflecting any new arrangements for the functioning of the liaison office at Headquarters will be submitted at a later stage, as necessary. В случае необходимости пересмотренные предложения, отражающие новый порядок функционирования отделения связи в Центральных учреждениях, будут представлены позднее.
(b) Topical papers reflecting the results of regional meetings organized by the regional centres (approximately two per year for each region). Ь) тематические документы, отражающие результаты организуемых региональными центрами региональных совещаний (примерно два документа в год для каждого региона).
29.33 Resources estimated at $315,700, reflecting a growth of $27,400, are required. 29.33 Потребуются сметные ресурсы в размере 315700 долл. США, отражающие рост на 27400 долл. США.
The nature of the contributions was broadly consistent with the priority programme, although there may be some adjustments reflecting the interests and priorities of participating donors. Характер взносов во многом соответствовал приоритетной программе, хотя, возможно, вносились некоторые коррективы, отражающие интересы и приоритеты участвующих доноров.
Many international instruments have been adopted that embody principles reflecting the fact that transboundary natural resources should be used in a reasonable and equitable manner. Были приняты многочисленные международные документы, которые воплощают принципы, отражающие тот факт, что трансграничные природные ресурсы должны использоваться на рациональной и справедливой основе.
One representative recommended that, when dealing with international cooperation on judicial matters, the Commission should bear in mind the various statements reflecting changing international legal thinking on the subject. Один представитель рекомендовал, чтобы при рассмотрении вопроса о международном сотрудничестве по судебным вопросам Комиссия учитывала различные заявления, отражающие изменения в международно-правовой доктрине по этому вопросу.
Indicative resource allocations reflecting the relative importance given by the Government to each of the programme objectives were made when the Governing Council approved the programme. Ориентировочные ассигнования, отражающие то соответствующее значение, которое правительство придает каждой из целей программы, были выделены тогда, когда Совет управляющих утвердил эту программу.
The agenda items before this session include important issues reflecting the accelerated pace of events I mentioned at the beginning of my statement. Пункты повестки дня нынешней сессии включают в себя важные вопросы, отражающие ускоренные темпы развития событий, о которых я упоминал в начале своего выступления.
Recent legislative changes reflecting international human rights values and the creation of the Presidential Commission on Human Rights were commendable signs of progress. Последние изменения в законодательстве, отражающие международные ценности в области прав человека, а также создание Комиссии по правам человека при президенте являются достижениями, заслуживающими высокой оценки.
Tables 3 to 6 are the financial forecasts provided by the organizations to their governing bodies in 1994, reflecting the lower level of resources envisaged at present. В таблицах 3-6 приводятся финансовые прогнозы, представленные организациями их руководящим органам в 1994 году и отражающие низкий объем запланированных на сегодня ресурсов.
The Executive Director shall prepare an outline of the Fund for the following biennium, which shall contain preliminary estimates of resources available and programme priorities, reflecting general trends of a broad sectoral nature. Директор-исполнитель подготавливает наброски бюджета Фонда на следующий двухгодичный период, которые должны содержать предварительную смету имеющихся ресурсов и программные приоритеты, отражающие общие тенденции широкого секторального характера.
To that end, CCPOQ agreed on specific guidance to be issued to the resident coordinator system on this subject, reflecting a system-wide position. С учетом этого ККПОВ согласовал конкретные отражающие общесистемную позицию инструкции системе координаторов-резидентов по этому вопросу.
Private savings, largely reflecting cyclical developments, also reversed its decline in 1992 and rose annually between 1992 and 1994. Частные сбережения, в целом отражающие цикличность экономического развития, также перестали сокращаться в 1992 году и ежегодно возрастали в период с 1992 года по 1994 год.
19.19 An amount of $20,000, reflecting a reduction of $4,300, is proposed for all meetings. 19.19 Предлагаемые ассигнования в размере 20000 долл. США, отражающие уменьшение расходов на 4300 долл. США, предназначены для удовлетворения потребностей в связи со всеми совещаниями.
Free and fair elections that are widely viewed as reflecting the will of the Afghan people to chart a peaceful future. Свободные и честные выборы, которые воспринимались бы в мире как отражающие стремление афганского народа определить для себя, каким будет мирное будущее.
To provide, as required, relevant policy reports reflecting integrated, multisectoral approaches to development problems for consideration by intergovernmental bodies; представлять по мере необходимости соответствующие доклады по вопросам политики, отражающие комплексные межсекторальные подходы к решению проблем в области развития, для рассмотрения межправительственными органами;
The representative of the ECMT regretted the lack of references in the draft to ECMT Resolutions reflecting the progress already achieved in some fields. Представитель ЕКМТ выразил сожаление по поводу отсутствия в этом проекте ссылок на резолюции ЕКМТ, отражающие прогресс, уже достигнутый в некоторых областях.
10.30 The estimated requirements of $11,000, reflecting no growth, provide for the cost of supplies in relation to information activities under subprogramme 3. 10.30 Сметные ассигнования на сумму 11000 долл. США, не отражающие увеличения объема ресурсов, предназначены для покрытия расходов на приобретение принадлежностей, необходимых для мероприятий по распространению информации, которые предусмотрены в подпрограмме 3.
15.72 An estimated amount of $35,200, reflecting a reduction of $11,500, would be required for external printing of six publications. 15.72 Сметные ассигнования в размере 35200 долл. США, отражающие сокращение объема ресурсов на 11500 долл. США, требуются для оплаты выполняемых внешними подрядчиками типографских работ по выпуску шести публикаций.
At its previous session, the Council had adopted resolutions reflecting important developments which should contribute to the achievement of greater progress in criminal justice and in combating crime. На своей предыдущей сессии Совет принял резолюции, отражающие важные изменения, которые должны способствовать достижению более значительных успехов в области уголовного правосудия и борьбы с преступностью.
Requests the Secretary-General once again to prepare the relevant budgets on a full-cost basis, fully reflecting all positions; просит Генерального секретаря вновь подготовить соответствующие бюджеты на основе полного исчисления расходов, полностью отражающие все должности;
The European Union trusted that it would soon receive the necessary revisions to the proposed programme budget reflecting the structural adjustments resulting from the change. Европейский союз надеется, что вскоре он получит необходимые пересмотренные варианты предлагаемого бюджета по программам, отражающие процесс структурной перестройки, который является результатом изменений.
In order to facilitate the evaluation, the Office of Internal Oversight Services grouped the operative paragraphs of resolution 55/231 into thematic areas, reflecting the main areas of concern of Member States. В целях облегчения проведения оценки Управление служб внутреннего надзора сгруппировало пункты постановляющей части резолюции 55/231 в тематические категории, отражающие основные области заинтересованности государств-членов.
Data reflecting the situation in previous bienniums could be used as a baseline in order to show the progression or trend towards achieving results expected within a given biennium. В качестве базисных для отражения прогресса или тенденции в направлении достижения ожидаемых результатов в рамках данного двухгодичного периода могут использоваться данные, отражающие положение в предыдущие двухгодичные периоды.
Annexed hereto is a set of documents and reports prepared by these organizations reflecting the situation in Belgium with regard to the Convention. В приложение к настоящему докладу включены документы и доклады, подготовленные этими организациями и отражающие положение в Бельгии применительно к Конвенции против пыток.