Английский - русский
Перевод слова Reflecting
Вариант перевода Отражающие

Примеры в контексте "Reflecting - Отражающие"

Примеры: Reflecting - Отражающие
In all those cases, a shorter text reflecting article 7 of the Vienna Convention on the Law of Treaties would be more appropriate. Во всех этих случаях было бы уместнее использовать более короткие формулировки, отражающие положения статьи 7 Венской конвенции о праве международных договоров.
Measurement of poverty and inequality should go beyond gross domestic product to include other elements, reflecting socio-economic and structural realities, including those of the middle-income countries. Оценка масштабов нищеты и неравенства не должна ограничиваться рамками валового внутреннего продукта, а должна включать и другие параметры, отражающие социально-экономические и структурные реалии, в том числе стран со средним уровнем дохода.
At the lower level are country goals to be defined at the national level (reflecting specified contexts, needs and priorities of different countries). На более низком уровне располагаются страновые цели, определяемые на национальном уровне (отражающие конкретные контексты, потребности и приоритеты различных стран).
The Specialized Section will consider the proposals by the delegation of France reflecting the results of the work on the OECD explanatory brochure for this product. Специализированная секция рассмотрит предложения делегации Франции, отражающие результаты работы над пояснительной брошюрой ОЭСР на данный продукт.
For example, the zoning laws of some Brazilian cities establish social interest special zones, which contain special regulations reflecting the reality of settlement configurations. К примеру, законодательные акты по вопросам зонирования ряда бразильских городов предусматривают создание специальных зон, представляющих интерес в социальном отношении, и содержат специальные нормы, отражающие реальную конфигурацию таких поселений.
The non-prescriptive text contained only minor additions, mostly reflecting positive developments and the growing trend towards the abolition of the death penalty. В недирективные положения текста резолюции были внесены лишь незначительные дополнения, в основном отражающие положительные изменения и растущую тенденцию к отмене смертной казни.
Integrated quantitative and qualitative measures reflecting the multidimensional nature of extreme poverty allow for a more nuanced, comprehensive analysis of social development progress Комплексные количественные и качественные меры, отражающие многомерный характер крайней нищеты, способствуют более тонкому, всеобъемлющему анализу прогресса в области социального развития
Estonia noted that, despite provisions on fundamental rights and freedoms reflecting civil and political rights, the Constitution required revision to include the concept of discrimination on any grounds. Эстония отметила, что, несмотря на положения об основных правах и свободах, отражающие гражданские и политические права, Конституция требует пересмотра на предмет включения понятия дискриминации по любым признакам.
Annual and/or multi-annual (e.g. 3-year) national market surveillance plans reflecting national priorities. Ежегодные и/или многолетние (например, на трехлетний срок) национальные планы мониторинга рынков, отражающие национальные приоритеты.
A great variety in market structures in the distribution sector is emerging across countries, reflecting both consumer preferences and the impact of regulatory differences. В различных странах формируются самые разнообразные рыночные структуры в секторе распределения, отражающие как преференции потребителей, так и различия в сфере регулирования.
On that basis, the group shall draw up flow charts, reflecting the actual and future stages of the TIR procedure. На этой основе группа составляет карты технологических процессов, отражающие фактический и будущий поток данных в рамках процедуры МДП.
Some preliminary lessons drawn from this ongoing work reflecting the progress achieved so far have been presented to the College of Commissioners. Некоторые предварительные итоги, основанные на текущих результатах работы и отражающие прогресс, достигнутый к настоящему времени, были представлены Коллегии уполномоченных.
In our most recent national report, we presented data reflecting the securing and destruction of weapons as well as exchange programmes for collection from the civilian population. В нашем самом последнем национальном докладе мы представили данные, отражающие ход конфискации и уничтожения оружия, а также программы обмена для сбора оружия у гражданского населения.
The authorities pointed to two concrete steps in 2003 reflecting their commitment to counter money-laundering (AML) and the financing of terrorism (CFT). «Органы власти указали на две принятые в 2003 году конкретные меры, отражающие их приверженность борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма.
4.4 Are teaching materials, including text books, reflecting ESD principles: 4.4 Учебно-методические материалы, включая учебники, отражающие принципы ОУР:
Lastly, with regard to the Directorate General for the Status and Problems of Women, the reporting State should provide figures reflecting increases in its funding. Наконец, относительно Генерального управления по положению и проблемам женщин, представляющее доклад государство должно указать конкретные цифры, отражающие увеличение его финансирования.
The present document provides figures reflecting responses of States to the questionnaires for the first and second reporting cycles on the implementation of: В настоящем документе представлены диаграммы, отражающие ответы государств на вопросники в рамках первого и второго циклов отчетности об осуществлении:
Rates reflecting 1 per cent devaluation of the dollar Валютные курсы, отражающие обесценение доллара США на 1 процент
(a) indicators reflecting general economic activity in advance; а) индикаторы, отражающие будущую общую экономическую активность;
Specifically, I welcome recent public pronouncements by the leaders in Pristina reflecting the need to establish better communication with the population and leaders in the northern Kosovo municipalities. Говоря конкретно, я приветствую недавние публичные высказывания лидеров в Приштине, отражающие осознание необходимости установления более эффективных контактов с населением и руководителями северных муниципалитетов Косово.
Subsequent to the approval of the MTSP, the Executive Board approves on an annual basis the planned financial estimates reflecting the latest projections of income and expenditures. После утверждения ССП Исполнительный совет на его ежегодной основе утверждает финансовые прогнозы, отражающие последние прогнозы поступлений и расходов.
Their first national squad jersey design had a band of thick blue and red strips on the right shoulder reflecting the flag of Ecuador. Первая форма от Marathon Sports имела следующий дизайн: группа из толстых синих и красных полос на правом плече, отражающие флаг Эквадора.
Early versions of the name include Brunedun and Brundon reflecting an original name of Bruna or Brune, meaning 'brown one'. Ранние версии названий включают имя Brunedun и Brundon, отражающие старые имена Bruna или Brune в значении «бурый, коричневый».
Definitives are the workhorse stamps of a country, and as such, they tend to be small, with designs reflecting local culture and history. Стандартные марки - своеобразные «рабочие лошадки» страны, и в силу этого они имеют тенденцию иметь небольшой размер и рисунки, отражающие национальную культуру и историю.
Their needs, although reflecting those of the general population to a degree, are also very specific. Ее потребности, в определенной степени отражающие потребности населения в целом, все же имеют свою специфику.