Английский - русский
Перевод слова Reflecting
Вариант перевода Отражающие

Примеры в контексте "Reflecting - Отражающие"

Примеры: Reflecting - Отражающие
(a) Part one: a plan outline, reflecting the longer-term objectives of the Organization; а) часть первую: наброски плана, отражающие долгосрочные цели Организации;
The Committee adopted consequential amendments to the International Code for the Construction and Equipment of Ships Carrying Dangerous Chemicals in Bulk reflecting the changes to MARPOL annex II. КЗМС принял также соответствующие поправки к Международному кодексу постройки и оборудования судов, перевозящих опасные химические грузы наливом, отражающие изменения в приложении II к МАРПОЛ.
Allotments are issued reflecting the level of expenditure detail currently appearing in the budget document Выделяются ассигнования, отражающие уровень детализации расходов, используемый в настоящее время в бюджетом документе
The Commission should therefore assemble all the pieces of the puzzle, codifying State practice and, where necessary, introducing new rules reflecting the progressive development of international law. Поэтому Комиссии надлежит собрать все необходимые элементы - кодифицировать практику государств и, где это необходимо, сформулировать новые правила, отражающие прогрессивное развитие международного права.
The proposed financial framework reflecting the proposed fixed allocations for each of the concerned lines/components, as detailed above, is shown in columns 2 and 3 of table 1. Предлагаемые финансовые рамки, отражающие подробно изложенные выше предлагаемые фиксированные ассигнования по каждому из соответствующих разделов/компонентов приведены в колонках 2 и 3 таблицы 1.
Viable alternative concepts of the Compact City paradigm reflecting the complexity of the social and physical development of urban structures; Ь) жизнеспособные альтернативные концепции парадигмы "компактного города", отражающие сложность социального и физического развития городских структур;
It was suggested that respective amendments reflecting the above proposals be made to the final draft of the resolutions on the PSD work plan and proposed budget. Было предложено внести соответствующие поправки, отражающие упомянутые предложения, в окончательные проекты резолюций о плане работы и предлагаемом бюджете ОСЧС.
At its eleventh session, the Commission will have before it the proposed revisions to the medium-term plan, reflecting the most recent mandates for its comments and observations. Комиссии на ее одиннадцатой сессии будут представлены предлагаемые изменения к среднесрочному плану, отражающие самые последние мандаты, для вынесения замечаний и рекомендаций.
For example, the exception of non-performance is best seen as reflecting the interpretation of certain mutual or synallagmatic obligations and not as an autonomous rule of international law. Например, изъятия, касающиеся неисполнения, лучше рассматривать как отражающие интерпретацию некоторых взаимных или синаллагматических обязательств, а не как самостоятельную норму международного права.
He also indicated that the proposals for administrative costs, reflecting the Fund's service-oriented operations, were presented under the newly adopted United Nations results-based budgeting concept. Он также указал, что предложения в отношении административных расходов, отражающие ориентированные на предоставление услуг операции Фонда, подготовлены в соответствии с вновь принятой Организацией Объединенных Наций концепцией составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
Information officers in the regional commissions believe that press coverage could extend beyond the time of launching the surveys if timely updates reflecting new developments were available. Сотрудники региональных комиссий, занимающиеся вопросами информации, считают, что освещение таких изданий в печати могло бы и не ограничиваться сроками их представления, если бы в дополнение к таким изданиям своевременно издавались обновленные материалы, отражающие последние события.
She stated that it was the role of the Commission to determine policy on matters of international drug control and noted that statements reflecting personal views should be indicated as such. Она заявила, что роль Комиссии заключается в том, чтобы определять политику по вопросам международного контроля над наркотиками, и отметила, что заявления, отражающие личные мнения, должны быть изложены именно в такой форме.
Some standard criteria reflecting the various aspects of gender mainstreaming appear below, but others will need to be further developed. Некоторые стандартные критерии, отражающие различные аспекты проблемы учета гендерной проблематики, рассматриваются ниже, но другие по-прежнему предстоит разработать.
Damages reflecting the gravity of the breach seem scarcely different from "punitive damages", which is not a notion established under recognized international law. Убытки, отражающие серьезность нарушения, едва ли отличаются от «штрафных убытков», которые не являются понятием, закрепившимся в признанном международном праве.
She expressed her appreciation to the Deputy Secretary-General for her statement and her support, reflecting the commitment to the cause of decolonization at the highest levels of the Secretariat. Оратор выражает признательность заместителю Генерального секретаря за ее заявление и высказанную ею поддержку, отражающие приверженность делу деколонизации на высших уровнях Секретариата.
These estimated requirements, reflecting no change over the 2007 revised estimates, will be needed to pay for the rental of a fax machine and printers. Эти сметные потребности, не отражающие никаких изменений по сравнению с пересмотренной сметой на 2007 год, будут связаны с оплатой расходов по аренде аппарата факсимильной связи и принтеров.
(a) Teaching materials reflecting indigenous cultures and perspectives; а) учебные материалы, отражающие культуру и перспективы коренных народов;
Driver Questions reflecting aspects of performance to be scrutinized under each service line Вопросы, отражающие различные аспекты эффективности работы, подлежащие оценке в каждом направлении деятельности
It was recognized that clearly expressed forward plans, reflecting the longer-term aims and the medium- and short-term objectives of the organization, would form the foundation of financial, operational and strategic decision-making. Участники отметили, что фундаментом для принятия финансовых, оперативных и стратегических решений являются четко сформулированные перспективные планы, отражающие долгосрочные, среднесрочные и краткосрочные цели организации.
The reports reflecting the relevant recommendations are presented as the result of these visits and necessary measures are taken based on the reports. По результатам этих визитов составляются доклады, отражающие соответствующие рекомендации; на основе этих докладов принимаются необходимые меры.
Finally, very few of the reports analysed present disaggregated data specifically reflecting the situation of indigenous peoples with regard to the Millennium Development Goals. Наконец, лишь в немногих докладах, подвергшихся анализу, приводятся дезагрегированные данные, конкретно отражающие положение коренных народов с точки зрения достижения Целей развития тысячелетия.
The resolution was a major step towards converting emerging scientific knowledge into specific policy action at the appropriate levels, reflecting the interests of developed and developing countries alike. Резолюция представляет собой важный шаг на пути превращения новых научных знаний в конкретные политические меры на соответствующих уровнях, в равной степени отражающие интересы и развитых, и развивающихся стран.
Additional information, reference documents and materials reflecting States' defence policy, military strategy and doctrines дополнительную информацию, справочные документы и материалы, отражающие оборонную политику, военную стратегию и доктрины государств.
But Gibraltar has, and the Government of Gibraltar encourages, a wide range of cultural activities reflecting the different ethnic backgrounds of those who make up the population. Однако в Гибралтаре проводятся, и правительство Гибралтара поощряет это, самые разнообразные культурные мероприятия, отражающие различное этническое происхождение его жителей.
(e) Provide statistical indicators reflecting the situation and progress of the above-mentioned measures; е) представить статистические показатели, отражающие положение дел и прогресс в осуществлении вышеуказанных мер;