Английский - русский
Перевод слова Reflecting
Вариант перевода Отражающие

Примеры в контексте "Reflecting - Отражающие"

Примеры: Reflecting - Отражающие
The secretariat would consult with the host Government in order to clarify those uncertainties and would issue, by the end of May, revised budget tables reflecting available information and a list of contributions due from Parties on 1 January 1996 in accordance with the indicative scale adopted. Секретариат проведет консультации с принимающим правительством с целью разъяснения этих нерешенных вопросов и выпустит к концу мая пересмотренные таблицы бюджета, отражающие имеющуюся информацию, а также перечни взносов, причитающихся с Сторон на 1 января 1996 года в соответствии с принятой шкалой индивидуальных взносов.
Since its forty-fourth session (March/April 1992), the Committee has been adopting comments reflecting the views of the Committee as a whole on each State party report considered during a given session. Со времени своей сорок четвертой сессии (март-апрель 1992 года) Комитет принимает замечания, отражающие соображения Комитета в целом по докладу каждого государства-участника, который рассматривался на данной сессии.
He hoped that progress would be made within the framework of other bilateral and multilateral negotiations on future cooperation among the States in the region and that, by consensus, the General Assembly could adopt resolutions reflecting that historic step in the peace process in the Middle East. Выступающий выражает надежду на то, что будет достигнут прогресс в рамках других двусторонних и многосторонних переговоров относительно будущего сотрудничества между государствами региона, и что Генеральная Ассамблея путем консенсуса сможет принять резолюции, отражающие это историческое событие в мирном процессе на Ближнем Востоке.
There is now stronger support - stronger than ever - for United Nations preventive diplomacy, peacemaking and peace-keeping, reflecting the bold plans set out in the Secretary-General's "Agenda for Peace". Сейчас существует более сильная поддержка - более сильная, чем когда-либо ранее, - превентивной дипломатии Организации Объединенных Наций, миротворчества и поддержания мира, отражающие смелые планы, поставленные Генеральным секретарем в его "Повестке дня для мира".
The reports will not include separate sections for each of the other legally binding instruments and GEF focal areas, but will be holistic, integrated reports, reflecting the spirit of the reported project. Доклады не будут содержать отдельных разделов по каждому из других юридически связывающих документов и центральных областей деятельности ГЭФ, а будут представлять собой цельные, комплексные доклады, отражающие дух рассматриваемого проекта.
Today we adopted decisions reflecting the results of the work done by the States members in order to accomplish tasks given by the heads of State and/or Government at the 2002 CICA Summit and to continue our work in preparations for the next CICA Summit. Сегодня мы приняли решения, отражающие результаты работы, проделанной государствами-членами в целях выполнения задач, поставленных главами государств и/или правительств на саммите СВМДА 2002 года, и продолжения нашей работы по подготовке следующего саммита СВМДА.
While sharing a common concern for the internally displaced, the participants brought different perspectives to the meeting, reflecting the nature of their involvement and experience with the issue of internal displacement. Разделяя общую озабоченность положением лиц, перемещенных внутри страны, участники консультаций высказали на совещании различные мнения, отражающие характер и опыт их участия в решении проблемы перемещения лиц внутри страны.
The estimated requirements of $15,400, reflecting resource growth of $9,700, relate to the purchase or replacement of office furniture that is not provided by the United Nations. Сметные потребности в размере 15400 долл. США, отражающие увеличение на 9700 долл. США, связаны с закупкой или заменой конторской мебели, не предоставляемой Организацией Объединенных Наций.
Higher prices for fossil fuels reflecting externalities will increase, though not protect, demand for energy efficiency and will also make long-term investments in energy efficiency and renewables more secure. Более высокие цены на ископаемое топливо, отражающие внешние факторы, повысят, хотя и не гарантируют спрос на энергоэффективность, и также обеспечат более надежную гарантию для долгосрочных инвестиций в энергоэффективность и возобновляемые источники энергии.
In order to disseminate the cultural heritage, festivals, shows, contests, exhibits and other events reflecting the culture, family traditions and role of women in the social and economic life of the Republic are organized. В целях пропаганды культурного наследия проводятся фестивали, смотры, конкурсы, выставки и другие мероприятия, отражающие быт и культуру, семейные традиции, роль женщины в социальной и экономической жизни Республики.
B. Where available, provide figures reflecting the planned or anticipated quantitative developments with regard to some key elements in the inland transport sector, e.g.: В. Представьте, в случае их наличия, данные, отражающие планируемые или ожидаемые количественные изменения, касающиеся некоторых основных элементов, характерных для сектора внутреннего транспорта, например:
18.125 The estimated requirements of $18,500, reflecting negative growth of $3,500, would provide for attendance at meetings and workshops organized in the context of programme implementation, as well as consultations with Governments and relevant intergovernmental organizations. 18.125 Сметные ассигнования в размере 18500 долл. США, отражающие негативный рост в размере 3500 долл. США, предназначаются для оплаты поездок в связи с участием в совещаниях и практикумах, организуемых в контексте осуществления программы, а также консультациями с правительствами и соответствующими межправительственными организациями.
19.35 An estimated amount of $87,100, reflecting a reduction of $28,500, would be required for the official travel of staff members for consultations and missions relating to the preparation of eight studies in the coming biennium. 19.35 Сметные потребности в размере 87100 долл. США, отражающие сокращение расходов на 28500 долл. США, предназначаются для покрытия расходов на официальные поездки сотрудников для проведения консультаций и участия в миссиях в связи с подготовкой в предстоящем двухгодичном периоде восьми исследований.
19.138 A provision of $1,096,700, reflecting a reduction of $94,800, includes $904,200 for the total requirement of supplies and materials for ECLAC and $192,500 for library books and supplies. 19.138 Ассигнования в размере 1096700 долл. США, отражающие сокращение расходов на 94800 долл. США, включают 904200 долл. США на полное удовлетворение потребностей ЭКЛАК в принадлежностях и материалах и 192500 долл. США на приобретение книг и принадлежностей для библиотеки.
Grants and contributions 22.46 A provision of $46,700, reflecting a growth of $9,000, is required to cover the costs of four regional seminars on the realization of the right to development pursuant to Commission on Human Rights resolution 1996/15. 22.46 Ассигнования в размере 46700 долл. США, отражающие увеличение на 9000 долл. США, предназначены для покрытия расходов на проведение четырех региональных семинаров по вопросам осуществления права на развитие в соответствии с резолюцией 1996/15 Комиссии по правам человека.
8.123 An estimate of $67,400, reflecting a reduction of $158,400, is proposed for temporary assistance to maintain the database and overtime requirements to supervise the transfer of files to the electronic medium. 8.123 Сметные потребности в размере 67400 долл. США, отражающие сокращение на 158400 долл. США, предназначены для покрытия расходов на услуги временного персонала для обновления базы данных и на сверхурочную работу для осуществления контроля за переводом архивов в электронную форму.
8.124 A provision of $59,800, reflecting a growth of $6,500, is proposed to cover the cost of consultant services in connection with the conversion of Treaty Section publications to CD-ROM and for specialized work on treaty maps. 8.124 Ассигнования в размере 59800 долл. США, отражающие сокращение на 6500 долл. США, предназначены для оплаты услуг консультантов в связи с переводом публикаций Договорной секции на компакт-диски и технической обработкой прилагаемых к договорам карт.
18.62 The estimated requirements of $66,500, reflecting a reduction of $8,000, would provide for outside specialized expertise to assist the ECE secretariat in preparing the three annual issues of the Economic Survey of Europe. 18.62 Сметные ассигнования в размере 66500 долл. США, отражающие сокращение объема ресурсов на 8000 долл. США, предназначаются для привлечения внешних экспертов по специальным вопросам для оказания секретариату ЕЭК помощи в подготовке трех ежегодных выпусков «Обзора экономического положения Европы».
18.63 The estimated requirements of $36,600, reflecting a decrease of $5,000, relate to consultation missions with national and intergovernmental organizations on substantive issues, coordination in the preparation of publications and cooperation in economic analysis and research. 18.63 Сметные ассигнования в размере 36600 долл. США, отражающие сокращение объема ресурсов на 5000 долл. США, предназначаются для оплаты поездок в связи с консультациями с национальными и межправительственными организациями по вопросам существа, координацией в процессе подготовки публикаций и совместным проведением экономического анализа и исследований.
The Working Group took note of the different views expressed and requested the Secretariat to review the issues raised and formulate alternative draft provisions reflecting the debate that took place within the Working Group. Рабочая группа приняла к сведению различные высказанные мнения и просила Секретариат провести обзор поднятых вопросов и подготовить альтернативные проекты положений, отражающие обсуждения, которые были проведены в Рабочей группе.
This would amount to an entirely new structure where the agenda is split up into items reflecting the long-term disarmament priorities of the international community and items for concrete negotiations in a given year. Это было бы равнозначно совершенно новой структуре, когда повестка дня была бы разбита на пункты, отражающие долгосрочные разоруженческие приоритеты международного сообщества, и пункты для конкретных переговоров на данный год.
Indeed, the two main television stations were State-financed and broadcast news provided by government agencies; however, they also broadcast other opinions reflecting a wide spectrum of society. Работа двух основных телестанций финансируется государством, а новостные материалы для эфира предоставляются государственными учреждениями; при этом они транслируют и материалы, отражающие многообразие существующих в обществе позиций и мнений.
The data reflecting the implementation of the principle of gender equality in practice indicate that the percentage of women in the total number of the employed in the period from 1992 to 2002 was slightly higher. Данные, отражающие осуществление принципа гендерного равенства на практике, указывают на то, что процентная доля женщин от общего количества занятых в период 1992-2002 годов была несколько выше.
Having a great experience in publishing gender related materials, SORS have a plan to make similar publications reflecting the realities of women and men in rural Serbia. Накопив большой опыт в деле публикации связанных с гендерной тематикой материалов, СУРС планирует подготовить аналогичные публикации, отражающие реалии жизни женщин и мужчин в сельских районах Сербии.
The issues of the world and peace should be considered and decisions reflecting the will and the interests of the community of nations should be adopted only within the framework of the United Nations. Только в рамках Организации Объединенных Наций должны рассматриваться вопросы войны и мира, приниматься решения, отражающие волю и интересы сообщества наций.