The reduced requirement is mainly attributable to lower costs of vehicle acquisition resulting from the need to replace trucks/mobile equipment with light vehicles in 2004/05. |
Уменьшение потребностей обусловлено главным образом снижением расходов на приобретение автотранспортных средств в связи с необходимостью замены в 2004/05 году грузовых автомобилей/подвижной техники легкими автотранспортными средствами. |
The benefits of the model are economies of scale; reduced mission footprints; local and regional capacity-building, where economically viable; and diversification of suppliers. |
Преимуществами предлагаемой модели являются «эффект масштаба», уменьшение негативных последствий присутствия миссий, укрепление местного/регионального потенциала (там, где это экономически целесообразно) и диверсификация поставщиков. |
For several reasons, these flame traps are not technically a good idea for vacuum-operated waste tanks (risk of contamination, reduced passage of air, ...); in practice they are dismounted or are made inoperable. |
З. В силу нескольких причин эти пламеуловители с технической точки зрения не обеспечивают оптимального решения в случае вакуумных цистерн для отходов (риск загрязнения, уменьшение прохода воздуха...); на практике их демонтируют или приводят в нерабочее состояние. |
The Group was also concerned that landlocked developing countries continued to be at a competitive disadvantage in attracting private investment, despite having created a more attractive investment climate, with reduced bureaucracy and improved business procedures. |
Группа также обеспокоена тем, что наименее развитые страны, не имеющие выхода к морю, по-прежнему лишены конкурентных преимуществ, необходимых для привлечения частных инвестиций, несмотря на создание более привлекательных инвестиционных условий, уменьшение бюрократических препятствий и расширение возможностей для занятия предпринимательской деятельностью. |
The reduced requirements were attributable mainly to lower common staff costs owing to lower expenditures related to education grant, home leave, family visits and rest and recuperation. |
Уменьшение потребностей объясняется главным образом сокращением общих расходов по персоналу в результате сокращения расходов на выплату субсидии на образование, отпуск на родину, поездки для посещения семьи и надбавки в связи с отпуском для отдыха и восстановления сил. |
It has reduced the manufacturers' incentive to supply the high-volume markets covered by UNICEF; they are largely following the higher-priced, higher-income country markets. |
Это обусловило уменьшение стимулов производителей обеспечивать поставки на крупные рынки, охватываемые ЮНИСЕФ; они главным образом ориентируются на более дорогостоящую продукцию рынков стран с более высоким уровнем дохода. |
Construction of the Saint Petersburg Dam reduced water exchange of the Neva Bay with the eastern part of the gulf by 10-20% that increased the contamination level of Neva Bay. |
В связи с вводом в строй сооружений по защите Санкт-Петербурга от наводнений произошло уменьшение водообмена Невской губы с восточной частью Финского залива на 10-20 %, что дало дополнительный вклад в увеличение концентрации биогенов в Невской губе. |
Anticipating an austere budget and fewer Marines, he had earlier made his move for a "hard, lean, fully combat-ready Corps," reduced in size, but not in professionalism. |
Предвидя дальнейшее сокращение бюджета и уменьшение численности морских пехотинцев Чепмэн ранее предпринял меры по сохранению «сильного, полностью готового к бою корпуса», сокращённого по численностью но не потерявшего профессионализм. |
In response to reduced European Union (EU) banana trade preferences, the government has diversified the agricultural sector by promoting the production of coffee, patchouli, aloe vera, cut flowers, and exotic fruits such as mango, guava, and papaya. |
В ответ на уменьшение потребностей потребителей Европейского союза (ЕС) в бананах, правительство стало всесторонне развивать другие отрасли аграрного сектора, оказывая поддержку выращиванию и производству кофе, алоэ, цветов, а также экзотических фруктов, таких как манго, гуава и папайя. |
Taking into account the Advisory Committee's recommendations, the overall estimated expenditure requirements had been reduced by $93,396,300; there was a related reduction of $6,611,200 in projected income. |
С учетом рекомендаций Консультативного комитета общая сметная сумма потребностей в ассигнованиях была уменьшена на 93396300 долл. США; было также произведено соответствующее уменьшение предполагаемых поступлений в размере 6611200 долл. США. |
Global temperature increase, desertification, decline in rainfall, reduced water availability and severe droughts, as well as extreme weather events, are common consequences of climate change faced by landlocked developing countries. |
К последствиям изменения климата, с которыми обычно сталкиваются развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, относятся глобальное потепление, опустынивание, уменьшение объема осадков, дефицит воды и чрезвычайные засухи, а также экстремальные климатические явления. |
Number of cases objectively decided and number of reported cases of police/militia harassment reduced; |
Число объективно решенных дел и уменьшение числа сообщений о случаях преследования со стороны полиции/милиции. |
However, the climate mitigation benefits of the HCFC accelerated phase-out and other measures under the Montreal Protocol will be significantly reduced by the replacement of ODSs with high-GWP HFCs. |
Однако уменьшение воздействия на климат за счет ускоренного отказа от ГХФУ и других мер на основании Монреальского протокола будет намного меньшим в случае замещения ОРВ ГФУ с высоким ПГП11. |
The reduced requirements reflect a decrease in the replacement of mine- detection and mine-clearance equipment, as the current inventory remains serviceable and sufficient for the mine-detection and mine-clearance activities. |
Сокращение объема ассигнований отражает уменьшение числа единиц подлежащего замене оборудования для обнаружения мин и разминирования, поскольку имеющееся в настоящее время в наличии оборудование еще пригодно для использования и его достаточно для проведения мероприятий по обнаружению мин и разминированию. |
As the regular budget subvention requested had been reduced, his delegation was willing to discuss it, but the figures provided in the report of the Secretary-General (A/60/360) were not a precise enough basis for a decision and must be refined. |
Учитывая уменьшение размера запрашиваемой субсидии из регулярного бюджета, его делегация готова обсуждать вопрос о ее предоставлении, однако цифры, приведенные в докладе Генерального секретаря (А/60/360), недостаточно точны для того, чтобы лечь в основу принятия решения, и нуждаются в дополнительном уточнении. |
Radiation-curing inks (solvent-free) and reduced consumption of impregnation isopropanol and use of vegetable oil-based cleaning agents |
Использование красок (не содержащих растворителей), закрепляющихся под действием излучения, уменьшение расхода изопропанола, используемого для пропитки, а также использование очищающих средств, изготовленных на основе растительных масел |
Council of Bureaux members have been significantly affected by the increased reinsurance premiums and reduced coverage offered by the small number of leading reinsurers who provide cover for member bureaux. |
З) Увеличение суммы взносов по перестрахованию и уменьшение размера страхового покрытия, предлагаемого небольшим числом ведущих перестраховочных компаний, занимающихся перестрахованием страховых бюро, весьма ощутимо сказались на членах Совета страховых бюро. |
The system can be positioned at the sea bed and exhibits a high ability to survive due to the reduced optical vision of the site where it is located and to the use of passive missile detection and pointing means. |
Комплекс выполнен с возможностью донного базирования и обладает повышенной живучестью за счет уменьшение оптической видимости места его дислокации и применения пассивных средств обнаружения и наведения ракет. |
The reduced requirements are offset in part by the net reduction of 281 posts, owing to the abolishment of 257 posts, and to the net conversion of 24 posts to general temporary assistance positions. |
Уменьшение потребностей в ресурсах частично компенсируется за счет чистого сокращения штата на 281 должность в результате упразднения 257 должностей и преобразования 24 штатных должностей во внештатные должности временного персонала общего назначения. |
Some reports indicate that the early consequences of the dismantlement of the NaSaKa forces and MI have been decreases in taxes, marriage fees and travel authorization fees, and reduced in extortion and corruption. |
Некоторые сообщения указывают на то, что первыми результатами роспуска сил "На-Са-Ка" и ВР стали сокращение величины налогов, брачных и путевых пошлин и уменьшение случаев вымогательства и коррупции. |
However, even with reduced debt service ratios, many LDCs have failed to meet their debt obligations fully and have accumulated arrears, the payment of which has had to be rescheduled again. |
Несмотря на международные усилия, направленные на уменьшение бремени внешней задолженности стран Африки и НРС, уровни внешней задолженности в этих странах по-прежнему высоки. |
The reduced requirements are mainly attributable to the cancelled acquisitions for one wheeled grader, one backhoe, one forklift and two cargo trailers, as these assets were transferred from MINURCAT. |
Уменьшение потребностей обусловлено главным образом отменой закупки одного колесного грейдерного погрузчика, одного самоходного ковшового траншеекопателя, одного вилочного погрузчика и двух грузовых прицепов в связи с тем, что эти средства были переданы из МИНУРКАТ. |
The reduced requirements are attributable mainly to the reduction in planned within-mission travel from 8,003 trips in the 2011/12 period to 3,551 trips in 2012/13, which will primarily be achieved through combining the travel tasks of military personnel and increasing the utilization of regional training capacities. |
Уменьшение потребностей обусловлено главным образом сокращением числа запланированных поездок в пределах района ответственности миссии с 8003 поездок в 2011/12 году до 3551 поездки в 2012/13 году, что будет достигнуто в основном за счет объединения поездок военного персонала и более широкого использования регионального потенциала по подготовке кадров. |
The reduced requirements are attributable to the abolishment of 164 positions established primarily for electoral support, as well as the discontinuation of hazardous duty station allowance and the non-applicability of danger pay to the mission area. |
Уменьшение потребностей обусловлено упразднением 164 должностей, созданных главным образом для оказания поддержки в процессе выборов, а также отменой старой надбавки для мест с опасными условиями службы и неприменимостью к району миссии новой надбавки за работу в опасных условиях. |
The reduced requirements are attributable to the gradual drawdown and subsequent liquidation of the Mission, which will result in lower requirements for vehicle costs, offset in part by the requirement for repair and maintenance of vehicles prior to their disposal by sale or shipment to other missions. |
Уменьшение расходов объясняется постепенным сокращением и последующей ликвидацией Миссии, что приведет к снижению расходов на автотранспортные средства, которое отчасти будет компенсироваться увеличением потребностей в ремонте и техническом обслуживании автотранспортных средств перед их утилизацией в виде продажи или отправки в другие миссии. |