The number of violations by the National Guard would have been reduced markedly if not for incidents of bayonet fixing by soldiers in observation posts along the buffer zone. |
Количество нарушений со стороны Национальной гвардии значительно сократилось бы, если бы не случаи, когда военнослужащие находились на наблюдательных постах вдоль буферной зоны с примкнутыми к оружию штыками. |
In addition, opium cultivation had been drastically reduced through the provision of alternative legitimate income sources in Thailand's northern provinces, while the country's Mae Fah Luang Foundation was working with UNODC to implement similar initiatives in neighbouring countries and beyond. |
Кроме того, в северных провинциях Таиланда, благодаря обеспечению альтернативных законных источников дохода, резко сократилось выращивание опия, при этом Фонд Ма Фа Луанг работает совместно с ЮНОДК над осуществлением подобных инициатив в соседних с Таиландом странах и не только. |
As of February 2008, 2,056 households remain in transitional shelters, reduced from an original total of some 16,688 households. |
По состоянию на февраль 2008 года во временных убежищах оставались 2056 семей, и их число сократилось по сравнению с первоначальной общей численностью порядка 16688 семей. |
Preventive measures, complemented by determined police action and a consistent prosecution policy, reduced the number of known offences with a right-wing extremist background from 11,049 in 1998 to 10,037 in 1999, i.e. by 9.2 per cent. |
Благодаря превентивным мерам, сопровождаемым решительными действиями полиции и проведением последовательной политики в области судебного преследования, количество известных правонарушений со стороны правых экстремистов сократилось с 11049 в 1998 году до 10037 в 1999 году, т.е. на 9,2%. |
More hospitals are introducing user-managed hospitalization programs that have reduced coercive hospitalization by more than 50 percent. |
Во все большем числе больниц вводятся процедуры госпитализации с участием пациентов, благодаря которым число случаев принудительной госпитализации сократилось более чем на 50%. |
Reported adolescent pregnancies as a proportion of total antenatal registrants reduced from 19% in 1992 to 14.6% in the year 2000 and 14.5% in the year 2003. |
Согласно имеющимся данным, число беременных девушек подросткового возраста как доля от общего числа женщин, пользовавшихся услугами медицинских учреждений в дородовой период, сократилось с 19 процентов в 1992 году до 14,6 процента в 2000 году и 14,5 процента в 2003 году. |
The number of asylum applications awaiting an initial decision was significantly reduced from 125,100 at the end of 1999 to 41,300 at the end of December 2002. |
Число заявлений о предоставлении убежища, по которым еще не принято первоначального решения, существенно сократилось: с 125100 в конце 1999 года до 41300 в конце декабря 2002 года. |
The economic burden resulted from sickness for farmers and herdsmen in ethnic areas has been lightened, the percentage of treatment increased and backtopoverty cases because of sickness reduced. |
Удалось снизить расходы на лечение крестьян и пастухов в районах проживания этнических меньшинств, при этом процент больных, получающих лечение, повысился, а число случаев обнищания вследствие заболевания сократилось. |
V. The Advisory Committee notes that the number of publications has been reduced considerably, from 176 in 2002-2003 to an estimated 117 in the current biennium, with a further reduction to 106 to be effected in 2006-2007. |
Консультативный комитет отмечает, что число публикаций значительно сократилось и что в 2006-2007 годах оно должно сократиться до 106 публикаций. |
Filers, by rank, 2012 52. In 2012, the number of General Service-level staff and junior management staff with little or no decision-making authority or with no relevant procurement responsibility was reduced as part of the streamlining process... |
В 2012 году в результате процесса упорядочивания критериев сократилось число сотрудников категории общего обслуживания и младших руководителей с незначительными директивными полномочиями или без директивных полномочий или сотрудников, не несущих ответственности за закупки. |
The format had changed from previous seasons, with the number of participants has reduced from six to four (two from each division). |
Были сохранены конференции, однако сократилось общее количество дивизионов с шести до четырёх (по два в каждой конференции). |
Sea transport became easier in the mid-19th century upon the invention of steam power ships and the opening of the Suez Canal, which reduced the travel time from Spain to the Philippines to 40 days. |
Это практически изолировало Филиппины на время, до середины XIX века, когда после внедрения паровых судов и строительства Суэцкого канала время путешествия от Испании до Филиппин сократилось до 40 дней. |
For the period under review, the Board noted improvements in the establishment of obligations at year-end as the amount of invalid obligations reduced significantly, but high cancellation rates continued. |
Комиссия отметила, что в отчетном периоде число принимаемых в конце года обязательств и количество недействительных обязательств существенно сократилось, однако количество списываемых обязательств по-прежнему не уменьшилось. |
In Lebanon, following the 2006 conflict, the number of victims was reduced by over fifteen-fold over six months thanks to well-coordinated and well-funded mine risk education and clearance activities. |
В Ливане после конфликта 2006 года число жертв сократилось за шесть месяцев более чем в 15 раз благодаря проведению хорошо скоординированной и хорошо финансируемой работы по разъяснению минной опасности и разминированию. |
It is estimated that child labour cases have been reduced by 874,000, with the North-east accounting for 470,000 of those cases. |
Согласно имеющимся оценкам, число случаев использования детского труда сократилось на 874000, причем на Северо-восточный регион приходится 470000 таких случаев. |
In 1998-1999 following the an economic meltdown, which resulted in a sharp decline in demand for passenger air travel and the reduction of the amount of work, number of flights reduced. |
В 1998-1999 годы в связи с резким уменьшением спроса на пассажирские авиаперевозки и уменьшением объёма работ, сократилось количество выполняемых рейсов, а также снизилось выполнение АХР. |
Owing to fluctuations in currency exchange rates resulting in reduced fund balances during the last quarter of 2002, cash for food was lowered from $10 to $8.66 per beneficiary, thereby reducing total cash for food assistance by some $52,000. |
Из-за колебания валютных курсов, в результате чего уменьшился объем остатков средств в последнем квартале 2002 года, денежное довольствие на закупку продуктов сократилось с 10 долл. США до 8,66 долл. |
The reduction in the number of work-related accidents and illnesses, owing to the action ofinspectors, the existence of a regulatory framework and the Workers' Food Program has improved the workers' welfare and reduced social security costs. |
Деятельность инспекторов, благодаря которой сократилось число несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний, существование нормативно-правовой базы и Программа продовольственного обеспечения трудящихся позволили улучшить благосостояние трудящихся и понизить расходы системы социального страхования. |
The number of trips was reduced from budgeted 7,939 to 6,792; the average cost per trip was reduced from $1,200 to $1,150 by using low-cost charter planes where possible. Civilian Police |
Число поездок сократилось с запланированных в бюджете 7939 до 6792, а средние расходы на поездку сократились с 1200 долл. США до 1150 долл. США в результате использования, где это было возможно, недорогостоящих чартерных рейсов. |
In the public health sector, the Lao PDR has made considerable achievements over the past 15 years, especially the maternal and infant mortality have been decreased, the number of underweight children has been reduced and more children have received vaccination. |
За последние 15 лет ЛНДР добилась значительных успехов в сфере здравоохранения; в частности, снизилась материнская и детская смертность, сократилось число детей с малой массой тела и расширился охват детей вакцинацией. |
The filtering effect of the conflict of interest questionnaire reduced the number of full financial disclosure statements that needed to be filed by 345, as the responses to the questionnaire revealed staff members whose actual functions during the year did not warrant the filing of a full statement. |
Благодаря фильтрационному эффекту анкеты о конфликте интересов, на 345 человек сократилось количество подлежащих подаче полных финансовых деклараций, так как ответы на вопросы анкеты выявили тех сотрудников, фактические функции которых, исполняемые в течение года, не требуют подачи полной декларации. |
In 2006, CHCF reached 8,575 individuals; in 2007, funding was reduced and this had an adverse effect on activities and 486 persons were reached. |
В 2006 году Комитету удалось охватить 8575 человек; в 2007 году финансирование сократилось, что отрицательно сказалось на деятельности Комитета, и охватить удалось всего 486 человек. |
The number of outputs, including discontinued publications, which will no longer be produced in 2006-2007 has also been considerably reduced, by 327 items, of which 50 are recurrent. |
Количество изданий, которые более не будут выпускаться в 2006 - 2007 годах и в число которых входят уже неиздаваемые публикации, также значительно сократилось на 327 наименований, из которых 50 - периодические публикации. |
These assessments concluded that the situation had improved, relative to the time of the hostage-taking incident in March, somewhat and the presence of weapons in the streets had been reduced. |
В ходе этих оценок был сделан вывод о том, что по сравнению со временем инцидента со взятием заложников в марте положение несколько улучшилось, а количество оружия на улицах города сократилось. |
Meanwhile, in the past few decades, life expectancy in developing countries has increased by 20 years, the number of children dying before the age of five has been reduced 50 percent, and adult illiteracy has been halved to 25 percent. |
Тем временем, за последние несколько десятилетий средняя продолжительность жизни в развивающихся странах увеличилась на 20 лет, число детей, не доживающих до пятилетнего возраста, сократилось на 50 процентов, а процент неграмотного взрослого населения сократился наполовину до 25 процентов. |