Nevertheless, millions of people have been able to escape from poverty: between 1990 and 2008, Asia and the Pacific reduced the number of people living on less than $1.25 a day from 1.5 billion to 947 million. |
Тем не менее, миллионы людей смогли избежать бедности: с 1990 года по 2008 год в Азиатско-Тихоокеанском регионе количество людей, живущих менее чем на 1,25 долл. США в день, сократилось с 1,5 миллиарда до 947 миллионов. |
The exact statistics of these children has not been identified. However, in comparison with 1998 - 1999, in the recent years the number of children living and working in the street has reduced. |
Точные статистические данные о беспризорных детях отсутствуют, однако, по сравнению с 1998-1999 годами, за последние годы количество беспризорных детей сократилось. |
Additionally, Bangladesh has one of the highest rates of childbirth among adolescent girls worldwide (although the number of births to adolescent mothers has reduced by one quarter in the last 25 years). |
Кроме того, в Бангладеш наблюдается один из самых высоких в мире показателей деторождения в подростковом возрасте (хотя количество деторождений у матерей-подростков за последние 25 лет сократилось на четверть). |
While the processing of authentication documents has been slow, as reported previously in my letters to the President of the Security Council, the number of outstanding letters of credit has been reduced significantly since July 2008. |
Хотя, как сообщалось ранее в моих письмах Председателю Совета Безопасности, оформление подтверждающих документов шло медленно, количество незакрытых аккредитивов с июля 2008 года значительно сократилось. |
As a result of the review, the number of letters of credit was reduced from 210 as at 31 December 2007 to 95 as at 31 December 2008. |
В результате этих проверок число аккредитивов сократилось с 210 по состоянию на 31 декабря 2007 года до 95 по состоянию на 31 декабря 2008 года. |
Compared to the previous period reviewed by the JIU (2006-2008), the number of accepted recommendations remained stable while the number of those rejected was reduced. |
По сравнению с предыдущим периодом, проанализированным ОИГ (2006-2008 годы), число принятых рекомендаций осталось неизменным, а число отклоненных рекомендаций сократилось. |
As a result, as at the end of 2010, the number of letters of credit had been reduced from 69 in the previous year to 43 with an aggregate value of $101 million. |
В итоге к концу 2010 года число аккредитивов сократилось с 69, каким оно было в предыдущем году, до 43, на общую сумму 101 млн. долл. США. |
His Government wished to see the number of listed uses reduced but was aware that as countries started to investigate domestic uses they might uncover additional ones, as his country had recently done. |
Его правительство хотело бы, чтобы количество видов применения, указанных в перечне, сократилось, однако оно знает, что, приступив к изучению существующих у них видов применения, страны могут выявить дополнительные виды применения, как это недавно случилось в его стране. |
Major crime rates have fallen dramatically since the beginning of the UNMIK and KFOR operations, though the reduction in ethnically targeted crime could probably also be partly explained by the reduced presence of non-Albanian populations. |
Количество серьезных преступлений резко сократилось с момента начала операций МООНВАК и СДК, хотя сокращение числа преступлений против конкретных этнических групп, возможно, частично объясняется также сокращением численности неалбанского населения. |
The authorities concluded that the human rights and security situation in Colombia has considerably improved and that there has been a significant decrease in massacres and kidnappings, and the total number of FARC members has been reduced since the authors' departure in October 2008. |
Власти пришли к тому выводу, что за период после отъезда авторов в октябре 2008 года в Колумбии заметно улучшилось положение с соблюдением прав человека и обеспечением безопасности, значительно сократилось число массовых расправ и похищений и уменьшилась общая численность членов РВСК. |
The procedure for businesses to obtain licences and permits has been simplified, and the number of permits and licences needed to operate a business has been reduced by 88 per cent. |
Была упрощена процедура получения лицензий и разрешений предпринимателями, а количество разрешений или лицензий, необходимых для ведения предпринимательской деятельности, сократилось на 88 процентов. |
The reasons for these resurgences are not known with certainty, but they highlight the fragility of progress in malaria control and the need to rigorously maintain control programmes even when cases have been reduced substantially. |
Причины этого рецидива точно не известны, но они свидетельствуют о хрупкости прогресса в борьбе с малярией и о необходимости и далее осуществлять программы по борьбе с этим заболеванием даже в тех случаях, когда число случаев значительно сократилось. |
MONUSCO has since resolved some of the disputes, and the number of premises without valid leases has since been reduced from 21 to 8 |
После вынесения этой рекомендации МООНСДРК разрешила ряд споров и число помещений без действующих договоров на аренду сократилось с 21 до 8 |
In the Lubombo Initiative, a cross-border partnership between Mozambique, Swaziland and South Africa, malaria incidence rates have dropped by 85 to 90 per cent, with the number of deaths reduced by 90 per cent. |
В рамках инициативы Лубомбо - трансграничного партнерства между Мозамбиком, Свазилендом и Южной Африкой - показатели заболеваемости малярией снизились на 85-90 процентов, а число смертных случаев сократилось на 90 процентов. |
His delegation was pleased to note that the new system was meeting the expectations of both staff and management and that it had greatly reduced the time required for the resolution of cases, as justice delayed was justice denied. |
Его делегация с удовлетворением отмечает, что новая система отвечает ожиданиям как персонала, так и администрации и что благодаря ей значительно сократилось время, необходимое для разрешения дел, поскольку задержка с отправлением правосудия равнозначна отказу в правосудии. |
Mr. Rauf (International Atomic Energy Agency) said that he wished to inform the Committee that a recent ratification had reduced the number of safeguards agreements not yet in force from 20 to 19 and that there were 100 States parties that had ratified additional protocols. |
Г-н Рауф (Международное агентство по атомной энергии) говорит, что он хотел бы проинформировать Комитет о том, что в результате недавней ратификации число не вступивших в силу соглашений о гарантиях сократилось с 20 до 19 и что дополнительные протоколы ратифицировали 100 государств. |
Since 1978, the number of Chinese living in absolute poverty has been reduced by over 200 million, accounting for 75 per cent of the total population lifted out of poverty in developing countries. |
С 1978 года число китайцев, живущих в условиях абсолютной нищеты, сократилось на более чем 200 миллионов, что составляет 75 процентов общей численности населения, вырвавшегося из тисков нищеты в развивающихся странах. |
The Human Rights Office continued to monitor developments concerning the issuance of Abkhaz passports in the Gali district and the language of instruction, reporting that the number of academic hours allocated to studying the Georgian language was reduced for the 2008-2009 school year. |
Отделение по правам человека продолжало следить за событиями, касающимися выдачи абхазских паспортов в Гальском районе и языка, на котором ведется обучение, и сообщило о том, что количество учебных часов, выделенных на изучение грузинского языка в 2008 - 2009 учебном году, сократилось. |
It is, however, a fact that cluster munitions were widely used in armed conflicts in the years leading up to the adoption of the CCM in 2008, and that use since has been reduced significantly, and has moreover been widely condemned. |
Вместе с тем, фактом является то, что кассетные боеприпасы широко применялись в вооруженных конфликтах в годы, предшествовавшие принятию ККБ в 2008 году, и что после этого их применение значительно сократилось и, более того, стало предметом широкого осуждения. |
In the area of ground transportation, the number of traffic accidents involving UNFICYP personnel was reduced from seven accidents per month in 2006/07 to six accidents per month in 2007/08. |
Что касается наземного транспорта, то число дорожных происшествий с участием персонала ВСООНК сократилось семи случаев в месяц в 2006/07 году до шести случаев в месяц в 2007/08 году. |
The Base is doing all it can to meet this recommendation, as international staff vacancies have been reduced from 27.7 per cent at the end of the 2006/07 period to 12 per cent as at 29 February 2008. |
База делает все возможное для выполнения данной рекомендации: число вакантных должностей международных сотрудников сократилось с 27,7 процента по состоянию на конец периода 2006/07 года до 12 процентов по состоянию на 29 февраля 2008 года. |
Field visits have been reduced since the counselling staff is forced to stay in Kabul to attend to the high level of demands from incidents in the Kabul area. |
Количество выездов на места сократилось, поскольку консультанты вынуждены постоянно находиться в Кабуле из-за высокого спроса на их услуги по причине инцидентов, происходящих в Кабуле и вокруг него. |
The level of indigence has also been drastically reduced, from 24.8 per cent in May 2002 to the current 8.2 per cent. |
Число нуждающихся также резко сократилось: с 24,8 процента в мае 2002 года до 8,2 процента в настоящий момент. |
In 1996 there were 537937 registered refugees and this number was reduced by 80 per cent primarily through the integration process and partly through the return of refugees to their countries of origin. |
В 1996 году в стране насчитывалось 537937 зарегистрированных беженцев, и это число сократилось на 80% главным образом за счет интеграции и отчасти - в результате возвращения беженцев в страны своего происхождения. |
The number of "project countries" was reduced (from 20 in 2003 to 12 at present); |
сократилось число стран с проектами (с 20 в 2003 году до 12 в настоящее время); |