The number of inmates in the Vilnius facility had been reduced from about 1,200 in 2004 to a maximum of 950 in 2008. |
Число заключенных в вильнюсской тюрьме сократилось с примерно 1200 в 2004 году до 950 в 2008 году. |
The number of lawyers working on the cases had been increased from 5 to 15 in September 2008 and the number of cases had been reduced by 3,500 since then. |
Количество адвокатов, работающих по конкретным делам, было увеличено с 5 до 15 в сентябре 2008 года, и с тех пор количество дел сократилось на 3500. |
The Committee is also concerned that, while affecting a reduced number of persons in Iceland, more women than men have been diagnosed with HIV/AIDS since testing began in the State party. |
Комитет выражает озабоченность также тем, что, хотя число заболеваний ВИЧ-СПИДом в Исландии сократилось, этот диагноз ставился чаще среди женщин, чем среди мужчин, с того момента, когда в государстве-участнике была начата процедура тестирования для населения. |
Between 2010 and 2011, inequality had decreased for the first time in 20 years, and poverty, extreme poverty and unemployment had also been reduced. |
В период 2010 - 2011 годов впервые за 20 лет сократилось неравенство и при этом также сократились масштабы бедности, крайней нищеты и безработицы. |
The Committee notes that during 2001/02 the Mission had a fleet of 19 aircraft, which was reduced in the current period by two HS-500 helicopters for a total of 17 aircraft. |
Комитет отмечает, что в течение 2001/02 года Миссия располагала 19 летательными аппаратами, число которых в нынешний период сократилось на 2 вертолета HS-500 и составляет сейчас 17 летательных аппаратов. |
Following the abolishment and/or nationalization of 254 posts in 2011/12 and a subsequent staffing review, the number of vacant posts has drastically been reduced from 404 posts to 150 posts. |
После упразднения и/или перевода в категорию национальных сотрудников 254 должностей в 2011/12 году и последующего обзора штатного расписания число вакантных должностей значительно сократилось с 404 до 150. |
Strong progress has been made, with the number of polio cases worldwide having been reduced by 52 per cent in 2011 compared with 2010, and the historic milestone of India being polio-free since January 2011. |
Достигнут сильный прогресс: общемировое количество случаев полиомиелита сократилось в 2011 году по сравнению с 2010м на 52 процента, а Индия остается с января 2011 года свободной от полиомиелита, что является историческим событием. |
Since its launch at the World Health Assembly in 1988, the Global Polio Eradication Initiative has reduced the global incidence of polio by more than 99 per cent and the number of countries with endemic polio from 125 to 3. |
С момента обнародования на Всемирной ассамблее здравоохранения в 1988 году Глобальной инициативы искоренения полиомиелита число случаев заболевания полиомиелитом в мире сократилось более чем на 99 процентов, а число эндемичных по полиомиелиту стран уменьшилось с 125 до 3. |
The number of items marked with outstanding discrepancy has been reduced by 65 per cent, reaching a 98 per cent rate of reconciliation of discrepancies related to record accuracy. |
Число единиц имущества, по которым имелись несоответствия, сократилось на 65 процентов, а показатель выверки расхождений, необходимой для обеспечения точности отчетности, составил 98 процентов. |
Concurrently, in the face of massive and unanticipated humanitarian needs, donor funding for development activities was reduced significantly, as many donor nations reoriented their foreign assistance to South Sudan towards humanitarian programming. |
В то же время с учетом значительных и непредвиденных гуманитарных потребностей существенно сократилось донорское финансирование деятельности в области развития, поскольку многие страны-доноры стали оказывать Южному Судану внешнюю помощь по линии гуманитарных программ. |
The number of helicopters was reduced by 3 Mi-8 MTV and 2 Mi-26 |
Число вертолетов сократилось на З вертолета Ми-8 МТВ и 2 вертолета Ми-26 |
In the Russian Federation and Eastern Europe during the 1990s, as in some of the recent political transitions in the Middle East and North Africa, there was backsliding on key gains for gender equality and/or the numerical representation of women was reduced. |
В 1990-е годы в Российской Федерации и Восточной Европе, как и в рамках недавних политических преобразований в странах Ближнего Востока и Северной Африки, наблюдался отход от ключевых завоеваний в плане гендерного равенства и/или численное представительство женщин сократилось. |
While the working age population grew by nearly 2.8 per cent over the last decade, the unemployed population has been reduced by over half, from 2.61 million in 2000 to 1.08 million 10 years later. |
Несмотря на то, что за последнее десятилетие численность трудоспособного населения увеличилась почти на 2,8 процента, число безработных сократилось более чем наполовину, с 2,61 млн. человек в 2000 году до 1,08 миллиона 10 лет спустя. |
The minimum period for rest and food during the working day (shift) has been increased from 20 to 30 minutes, while the maximum period has, conversely, been reduced from 2 hours to 1 hour in total. |
Минимальное время для перерыва в течение рабочего дня (смены) для отдыха и питания увеличилось с 20 до 30 минут, а максимальное, напротив, сократилось с 2 часов до 1 часа в совокупности. |
OCHA statistics show that lead deployment times were reduced between 2009 and 2011 for the Emergency Response Roster, from 7 to 3 days, and for the Standby Partnership Programme, from 38 to 23 days. |
Статистика УКГВ свидетельствует о том, что время, затрачиваемое на направление сотрудника, в период с 2009 года по 2011 год сократилось с 7 до 3 дней для реестра персонала для чрезвычайного реагирования и с 38 до 23 дней для резервной программы партнерства. |
Since the focus is now on districts, the number of court backlogs has reduced in local courts, while in district courts it has slightly increased (in absolute terms). |
Поскольку главный упор сейчас делается на округа, количество накопившихся нерассмотренных дел сократилось в местных судах, несколько увеличившись в окружных судах (в абсолютном выражении). |
The transmission of HIV from mother to child has declined from 10.8% in 2004 to 1.9% in 2012, while new HIV infections reduced by 50% among born children. |
Количество случаев передачи ВИЧ от матери ребенку уменьшилось с 10,8% в 2004 году до 1,9% в 2012 году, а количество новорожденных детей, инфицированных ВИЧ, сократилось на 50%. |
Compared to 2010, the total number of open recommendations was reduced by 41 per cent, to 495, and the number of recommendations older than 18 months reduced by 91 per cent, to 7. |
По сравнению с 2010 годом общее количество открытых рекомендаций сократилось на 41 процент до 495, а количество рекомендаций сроком более 18 месяцев сократилось на 91 процент до 7. |
The Administration stated that the number of individual contractors had declined from 3,300 during the same period in the previous year to 1,660 in 2013/14 and had been reduced further to 1,391 as at 31 December 2014. |
Администрация заявила, что число индивидуальных подрядчиков сократилось с 3300 человек в аналогичный период прошлого года до 1660 человек в 2013/14 году, а по состоянию на 31 декабря 2014 года оно еще уменьшилось до 1391 человека. |
The overall incidence of cholera had been halved since its outbreak in late 2010 and severe food insecurity was reduced from 1.5 million affected people in early 2013 to 600,000 affected as at the end of the year. |
Общее количество случаев заболевания холерой сократилось наполовину после ее вспышки в конце 2010 года, и были предприняты значительные усилия для решения проблемы нехватки продовольствия, благодаря которым численность затронутого ею населения сократилась с 1,5 миллиона человек в начале 2013 года до 600000 человек к концу этого года. |
Since the beginning of planned closure of collective centers, the number of refugees in them has been reduced from around 14,500 to around 1,000, while the number of internally displaced persons in these centers has been reduced from 9,000 to 3,700. |
После начала планомерного закрытия коллективных центров число находящихся в них беженцев сократилось с приблизительно 14500 человек до почти 1000 человек, при том что число находящихся в центрах для перемещенных внутри страны лиц уменьшилось с 9000 до 3700 человек. |
Under Goal 7, carbon emissions were reduced by 2.5 million tons of CO2 equivalent, electricity use was reduced by 870 million kilowatt hours, fossil fuel use decreased by 670 million litres and water use declined by 5 billion cubic metres. |
В рамках достижения цели 7, выбросы углерода сократились на 2,5 миллиона тонн эквивалента диоксида углерода, использование электроэнергии уменьшилось на 870 миллионов киловатт-часов, использование природного топлива уменьшилось на 670 миллионов литров, а использование водных ресурсов сократилось на 5 миллиардов кубометров. |
The number of diagnostic procedures was reduced by 90 per cent, the number of outpatient medical examinations by 50 per cent and the number of surgical interventions, still the most effective way of treatment, was reduced by 75 per cent. |
Число диагностических обследований уменьшилось на 90 процентов, число амбулаторных медицинских обследований - наполовину, а число хирургических вмешательств, все еще остающихся наиболее эффективным способом лечения, сократилось на 75 процентов. |
The agency's budget was reduced by 9.2 per cent in 1994-1995, by 14.6 per cent in 1996-1997 and by 27.6 per cent in 1998-1999, and the established posts were reduced from 1,317 in the biennium 1992-1993 to 731 for 1998-1999. |
Бюджет Организации сократился на 9,2 процента в 1994-1995 годах, на 14,6 процента в 1996-1997 годах и на 27,6 процента в 1998-1999 годах, а число штатных должностей сократилось с 1317 человек в двухгодичный период 1992-1993 годов до 731 должности в двухгодичный период 1998-1999 годов. |
Most developing countries had experienced growth during the last six years, their debt overhang had been reduced and the number of instances of debt payment rescheduling at the Paris Club had been reduced by 50 per cent. |
На протяжении последних шести лет в большинстве развивающихся стран наблюдался рост, объем их задолженности снизился, а число случаев пересмотра сроков погашения задолженности в Парижском клубе сократилось на 50 процентов. |