The review and streamlining of the reference-checking process resulted in a streamlined process, and reduced the number of offices performing duplicative work. |
Благодаря обзору и упорядочению процесса проверки кандидатов была обеспечена рационализация этого процесса и сократилось число подразделений, дублирующих работу друг друга. |
In 2009, those measures reduced the number of domestic crimes by 8 per cent in comparison with 2008. |
В 2009 году благодаря этим мерам количество преступлений на бытовой почве сократилось по сравнению с 2008 годом на 8%. |
Rates of immunization against major childhood diseases and of breastfeeding have improved, and gender disparity in most areas has been reduced, especially in primary education. |
Улучшились коэффициенты вакцинации от основных детских болезней, показатели грудного вскармливания; сократилось гендерное неравенство во многих областях, особенно в области начального образования. |
However, the Committee may wish to note that the number of untitled communities has reduced significantly since the titling process has accelerated. |
Однако Комитет, возможно, пожелает принять к сведению тот факт, что количество общин, не имеющих титула, существенно сократилось ввиду ускорения процесса предоставления титулов. |
UNFPA has reduced from 15 to 6 the number of country offices with differences between the confirmed balances and the asset registers. |
Число представительств ЮНФПА в странах, у которых имеются расхождения между подтвержденными остатками средств и данными в книгах учета имущества, сократилось с 15 до 6. |
This presence has, however, been somewhat reduced owing to the increased operational demands placed on the Lebanese Armed Forces to address various security challenges in other parts of the country. |
Однако их присутствие несколько сократилось из-за возросших оперативных требований к Ливанским вооруженным силам противодействовать различным угрозам безопасности в других частях страны. |
An ILO study found that utility privatization in developing countries significantly reduced employment, sometimes affecting up to 50 per cent of the workforce. |
В исследовании МОТ говорится, что в результате приватизации коммунальных служб в развивающихся странах значительно сократилось количество рабочих мест, порой до 50 процентов всей рабочей силы. |
The rate of obstetric fistula was reduced; no new fistula cases had occurred for more than 10 months as of June 2010. |
Сократилось число случаев акушерской фистулы; по имеющейся на июнь 2010 года информации в течение периода более 10 месяцев ни одного нового случая заболевания фистулой зарегистрировано не было. |
Armed conflicts had been reduced significantly, and economic growth had averaged 5 or 6 per cent per annum. |
Значительно сократилось число вооруженных кон-фликтов, а ежегодный экономический рост составлял в среднем 5 или 6 процентов. |
Projected reduced requirements are due to the delayed deployment of staff, which resulted in a lower number of eligible trainees |
Прогнозируемое сокращение потребностей объясняется задержкой развертывания персонала, в результате чего сократилось общее число потенциальных участников программ профессиональной подготовки |
The acquisition of two Spanish tourism companies by United States firms has resulted in a reduced number of Spanish tourists in Cuba for two years in a row. |
Из-за приобретения американскими фирмами двух испанских туристических компаний за два последних года сократилось число туристов из Испании на Кубу. |
However, following a new law on criminal procedure adopted in 2007 the increase of the prison population has been reduced by half. |
Вместе с тем после принятия в 2007 году нового уголовно-процессуального законодательства увеличение числа заключенных сократилось наполовину. |
Extreme poverty was reduced from 37 million to 14 million during the same period. |
Население, живущее в условиях крайней нищеты, сократилось с 37 млн. человек до 14 млн. за этот же период. |
Efforts to secure the agreement of the defence on factual matters typically do not produce results, and the number of accused now prepared to plead guilty has substantially reduced. |
Усилия, направленные на достижение согласия с защитой в отношении вопросов, касающихся фактов, обычно не приносят ожидаемых результатов, а число обвиняемых, которые готовы в настоящее время признать свою вину, значительно сократилось. |
The number of deaths due to haemorrhaging and puerperium complications in recent years has not been reduced satisfactorily, but these causes are harder to prevent. |
В последние годы количество смертей в результате геморрагических и послеродовых осложнений существенно сократилось, но с этими причинами бороться гораздо сложнее. |
Through this process of standardization, the Department of Field Support has reduced vehicle makes from 86 to 79, with some 90 per cent of the fleet provided by three manufacturers. |
В результате проводимой Департаментом полевой поддержки стандартизации количество моделей автотранспортных средств сократилось с 86 до 79, причем около 90 процентов всего парка теперь составляют автомобили от трех производителей. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the backlog of cases received prior to 2012 had been reduced from approximately 390 to some 90 cases. |
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что количество нерассмотренных дисциплинарных дел, полученных до 2012 года, сократилось с приблизительно 390 дел до примерно 90 дел. |
Due to budget cutbacks for the 2011/12 budget period, the Mission's helicopter fleet was reduced from three to two, which had a detrimental effect. |
В силу сокращения бюджетных ассигнований на 2011/12 бюджетный год число находящихся в распоряжении Миссии вертолетов сократилось с трех до двух, что оказало свое отрицательное воздействие. |
Despite a considerably reduced presence in major towns, Al-Shabaab continued to hinder access and relief in small towns and rural parts of central and southern Somalia. |
Хотя присутствие «Аш-Шабааб» в крупных городах существенно сократилось, его формирования по-прежнему создавали препятствия для гуманитарного доступа и оказания чрезвычайной помощи в небольших городах и сельских районах в центральной части и на юге Сомали. |
At the end of the project, the number of Internet providers propagating spam was reduced by 99 per cent; this improvement was reflected in the reports prepared by global cyber security firms. |
По завершении проекта число Интернет-провайдеров, способствовавших распространению спама, сократилось на 99 процентов, и это улучшение нашло отражение в отчетах мировых фирм, работающих в сфере кибербезопасности. |
The children were subsequently separated from the adults, which would have reduced the number of ex-combatants to 1,323,[18] not including "Gen." Sultani Makenga and "Col." Innocent Kaina. |
Детей впоследствии отделили от взрослых, в результате чего число бывших комбатантов сократилось до 1323[18], не включая «генерала» Султани Макенгу и «полковника» Инносента Каину. |
In the Magistrates' Court, the backlog has been reduced from 5-6 months to two-three months for hearings. |
В магистратских судах отставание в слушании дел, составлявшее 5-6 месяцев, сократилось до двух-трех месяцев |
The number of the police personnel since 2002 up to the first 6 months of 2010 is reduced with about 23%. |
В период с 2002 года по первые шесть месяцев 2010 года количество сотрудников полиции сократилось приблизительно на 23%. |
For example, in non-field entities the number of temporary appointments of more than 729 days has been reduced by half between 2011 and 2012, and the percentage of staff working above retirement age has dropped to 0.6 per cent of the total staff population. |
Например, в период с 2011 по 2012 год число временных контрактов на срок более 729 дней в неполевых операциях сократилось наполовину, а доля сотрудников старше пенсионного возраста в общей численности работников снизилась до 0,6 процента. |
The number of smoky vehicles spotted on the road has also reduced by about 80%; and |
Количество дымящих автомобилей, замеченных на дорогах, также сократилось примерно на 80%; и |