Английский - русский
Перевод слова Recognizing
Вариант перевода Признание

Примеры в контексте "Recognizing - Признание"

Примеры: Recognizing - Признание
Several representatives said that the language of the draft decision on Guatemala should be more supportive, recognizing the efforts the party had made to return to compliance and to collaborate with the implementing agency. Ряд представителей отметили, что в проекте решения по Гватемале должен быть сделан больший упор на поддержку и признание усилий, которые были предприняты этой Стороной с целью возврата в режим соблюдения и сотрудничества с учреждением-исполнителем.
The Ministry of Labour carries out a quick check of the legality of the application and then issues a receipt recognizing the trade union's existence. Министерство труда после оперативной проверки правомерности заявки о создании профсоюза выдает свидетельство, которое "означает признание существования этого профсоюза".
Policies should focus on conciliation and balance between family and work life, recognizing the family and highlighting its role and the value of having a successful family life. Применяемая политика должна быть ориентирована на обеспечение взаимодополняемости и баланса между семьей и работой, а также признание значения и ценности благополучной семейной жизни.
He asserted that recognition was essential for the achievement of justice for people of African descent in terms of recognizing past injustice and current rights violations. Он указал на то, что признание имеет принципиальный характер для достижения справедливости для лиц африканского происхождения с точки зрения признания прошлых несправедливостей и нынешних нарушений прав.
In quality inspection it would be helpful to know the recognizing authority to address in case of problems dealing with the company behind the code mark. В ходе проведения инспекции качества было бы полезно иметь информацию об обеспечивающем признание органе, в который следует обращаться в случае возникновения проблем, связанных с компанией, носящей это кодовое обозначение.
The World Bank has recently expanded its analytical and operational portfolio in this area, recognizing that growth, although essential to poverty reduction, can also be jobless. Всемирный банк в последнее время расширил свою аналитическую и оперативную деятельность в этой области в признание того факта, что, хотя экономический рост и является необходимым фактором сокращения масштабов нищеты, он может и не привести к созданию новых рабочих мест.
That introduced an element of flexibility by recognizing that an armed conflict might affect the obligations of parties to a treaty in different ways. Признание того, что вооруженный конфликт может по-разному затрагивать обязательства участников договора, является элементом, который придает проектам статей определенную гибкость.
It would also entail recognizing that informal conflict resolution can help manage some organizational risks related to the costly and detrimental impact of workplace conflict and should therefore be taken into account as a possible mitigating factor in enterprise risk management processes. Это также предусматривало бы признание того, что неформальное урегулирование конфликтов может содействовать смягчению некоторых организационных рисков, связанных с большими затратами и пагубными последствиями конфликтов на рабочем месте, и поэтому должно приниматься во внимание в качестве возможного смягчающего фактора в процессах общеорганизационного управления рисками.
Government policy had moved towards a more integrated notion of sustainable human settlements and quality housing, recognizing that the housing backlog was the responsibility not only of Government but also of other social partners. Политика правительства изменилась в сторону более комплексной концепции населенных пунктов с учетом устойчивого развития, а также качественного жилья, отражая признание того, что ответственность за отставание в обеспечении жильем несет не только правительство, но и другие социальные партнеры.
Comprising nine autonomous regions with the aim of recognizing and guaranteeing respect for the cultural and linguistic diversity of the Ethiopian people, the federal system had been the cornerstone of this change. В основу этих преобразований была положена федеральная система, которая объединяет девять автономных регионов и направлена на официальное признание языкового и культурного разнообразия населения Эфиопии и на обеспечение его уважения.
Satisfying such requirements, and recognizing the "persistent objector" rule, were critical to give effect to a basic principle of international law, namely that States generally could not be bound to legal obligations without their consent. Удовлетворение этих требований и признание нормы «последовательно возражающей стороны» имеют решающее значение для претворения в жизнь одного из основополагающих принципов международного права, а именно: государства, как правило, не могут быть связаны правовыми обязательствами без их согласия.
In 2010, the High Commissioner noted that, despite profound legal, political and institutional reforms aimed at recognizing indigenous rights, most indigenous people continued to suffer from extreme poverty and exclusion. В 2010 году Верховный комиссар отметила, что, несмотря на глубокие правовые, политические и институциональные реформы, направленные на признание прав коренных народов, большинство коренного населения продолжает страдать от крайней нищеты и социальной изоляции.
Respecting the rights of indigenous peoples and recognizing the wisdom of indigenous women and support their traditional practices of harmonious relationship with nature. Недостаточное уважение к правам коренных народов и признание ценного опыта женщин из числа коренных народов, а также слабая поддержка традиционной практики по поддержанию гармоничных отношений с природой.
Numerous elements of compensation were identified, including wages from uncompensated or undercompensated labour, the cost of physical and psychological medical treatment, and recognizing the moral and emotional harm inflicted, together with collateral harm committed by the State, such as re-victimization. Был выделен ряд элементов компенсации, включая зарплату за неоплаченный или недостаточно оплаченный труд, погашение расходов на физическую и психологическую медицинскую помощь и признание нанесенного морального и эмоционального вреда, а также причиненного государством сопутствующего ущерба, такого как повторная виктимизация.
However, UNHCR noted that despite the official end of the IDP crisis and the Government's decision to cease recognizing such persons as displaced persons, scores of "former" IDPs continue to reside in their areas of displacement while waiting for adequate durable solutions. Однако УВКБ отметило, что, несмотря на официально объявленное завершение кризиса с внутренним перемещением и на решение правительства прекратить признание за такими лицами статуса внутренне перемещенных лиц, большие количества "бывших" ВПЛ продолжают жить в местах переселения в ожидании более стабильных решений.
Enabling human rights defenders' work also involves periodically recognizing and informing populations about the rights and responsibilities of all individuals to promote and protect human rights. Создание возможностей для работы правозащитников также предполагает регулярное признание прав и обязанностей всех лиц поощрять и защищать права человека и информирование населения об этих правах и обязанностях.
In the case of Azerbaijan, although it was accepted by the 1998 General Assembly as a future member subject to finalization of issues relating to its membership, the Government authorities have still not provided a letter formally recognizing the bureau. Азербайджан: хотя кандидатура этой страны была принята Генеральной ассамблеей 1998 года при условии окончательного решения вопросов, связанных с ее членством, компетентные органы Азербайджана так и не представили письмо, подтверждающее официальное признание бюро.
That entails in particular involving all citizens in working out a country's basic choices, strengthening market mechanisms, integrating into the world economy and recognizing the unbreakable link between the economic and social aspects of development. Такая политика подразумевает, в частности, привлечение к определению основных приоритетов той или иной страны всех ее граждан, укрепление рыночных механизмов, интеграцию в мировую экономику и признание неразрывной взаимосвязи между экономическими и социальными аспектами развития.
While the awards are not only for recognizing performance and achievements in gender mainstreaming, the winners are frequently selected for achievements in this area. Хотя эти премии отражают признание не только высоких показателей и больших заслуг в области обеспечения учета гендерной проблематики, они часто присуждаются и за выдающиеся достижения в данной области.
To conserve globally endangered species and their habitats, recognizing nature conservation as an integral part of sustainable human development, while improving the capacity of governmental and non-governmental agencies to address biodiversity conservation issues. Сохранение глобально исчезающих видов и ареала их обитания, признание сохранения природы в качестве неотъемлемой части устойчивого развития человечества; расширение возможностей правительственных и неправительственных учреждений по решению проблем, связанных с сохранением биологического разнообразия.
Specific objectives: Supporting the development of local initiatives; sustainable natural resources management; recognizing, recovering and systematizing local knowledge and culture Конкретные цели: содействие разработке местных инициатив; устойчивое природопользование; признание, документирование и систематизация местных знаний и культуры
Thus, the Mexican Government accepts that non-discrimination involves recognizing the principle that the safeguards protecting all Mexicans should be applied with due consideration, respect and esteem for cultural differences. Тем самым правительство Мексики признает, что ликвидация дискриминации включает признание принципа, согласно которому гарантии, которыми пользуются все мексиканцы, должны применяться с учетом признания и уважения различия культур.
Multiculturalism presupposed not only recognizing the beliefs and practices of the indigenous peoples but also respecting them, in the knowledge that those peoples often had to struggle to break with an hegemonic culture that concealed the demographic reality of the nation. Многообразие культур предполагает не только признание верований и обычаев коренных народов, которые составляют нацию, но также и их уважение, помня при этом о том, что эти народы часто должны вести борьбу, для того чтобы покончить с гегемонистской культурой, которая скрывает демографическую реальность нации.
We thank the United Nations for recognizing our efforts, which are the result of policies engineered to ensure the development of the individual despite the obstacles that we face as a small economy. Мы благодарны Организации Объединенных Наций за признание предпринимаемых нами усилий, которые являются результатом политики, нацеленной на обеспечение развития человека, несмотря на препятствия, с которыми нам приходится сталкиваться в качестве малого государства.
Emphasizing domestic or endogenous growth also means recognizing that, while getting the policies right at home is critical, city governments also need to be aware of global and national economic conditions and threats, including climate change and financial volatility. Упор на внутренний или эндогенный рост также подразумевает признание того факта, что хотя определение правильной внутренней политики имеет чрезвычайно важное значение, городским органам власти не менее важно помнить о глобальных и национальных экономических условиях и угрозах, включая изменение климата и финансовую неустойчивость.