| This means recognizing, as in 1945, the positive relationship between democracy and the functioning of the international system. | Это означает признание, как и в 1945 году, позитивной взаимосвязи демократии и функционирования международной системы. |
| Support services: The Special Rapporteur commends the Government for recognizing the right of victims of abuse to receive assistance free of charge. | Услуги по оказанию поддержки: Специальный докладчик одобряет признание правительством права жертв жестокого обращения на получение бесплатной помощи. |
| Sustainable development also means recognizing the cultural plurality of our peoples. | Устойчивое развитие означает также признание культурного многообразия наших народов. |
| We must look now to demarcating and recognizing indigenous lands and territories as guaranteed spaces for sustainable use. | Теперь мы должны обратить свой взор на демаркацию и признание земель и территорий коренных народов как гарантированных пространств для их устойчивого использования. |
| An administrative decentralization process has been initiated in this area, by recognizing the role of regional planning. | Признание важной роли областного планирования сопровождалось началом административной децентрализации в этой области. |
| Another example of an issue that might require further work is the provision of the draft guide recognizing party autonomy. | Другим примером вопроса, который, возможно, потребует будущей работы, является положение проекта руководства, в котором содержится признание автономии сторон. |
| Protecting and using indigenous knowledge and traditional medicines and recognizing and compensating their benefits | защита и использование традиционных знаний и традиционной медицины, признание их роли и обеспечение соответствующей компенсации; |
| This means respecting the integrity of the bilateral negotiations while also recognizing the regional dimension of the process. | Это означает уважение целостности двусторонних переговоров и одновременное признание региональных аспектов процесса. |
| The fight against discrimination, racism and xenophobia must include recognizing and promoting multiculturalism and multi-ethnicism. | Борьба с дискриминацией, расизмом и ксенофобией должна включать признание и укрепление принципов многокультурности и многоэтничности. |
| That would imply recognizing the fact that corruption was a complex problem, requiring strategies that took into consideration all its aspects. | Это предполагает признание того факта, что коррупция представляет собой комплексную проблему, требующую разработки стратегий с учетом всех аспектов этой проблемы. |
| The Working Group agreed that recognizing and respecting security interests should be a key principle in substantive consolidation. | Рабочая группа сочла, что основным принципом материальной консолидации должно быть признание и соблюдение обеспечительных интересов. |
| The representative of France confirmed that his Government is in favour of recognizing the right of self-determination of indigenous people. | Представитель Франции подтвердил, что правительство его страны выступает за признание права коренных народов на самоопределение. |
| Perhaps the most important part of review processes such as this one is also recognizing the failures and shortcomings. | Возможно, самой важной частью процессов таких обзоров, как этот, является признание неудач и недостатков. |
| The broader cross-section of companies paralleled the FG500 in recognizing labour standards. | Аналогичное ГФ500 признание трудовых норм продемонстрировала более широкая выборка компаний. |
| In operational terms, recognizing that interdependence means finding ways to cross parochial boundaries at an institutional level. | В оперативном плане признание этой взаимозависимости означает нахождение путей преодоления обособленности на институциональном уровне. |
| This phenomenon of denial makes recognizing, identifying and effectively addressing racism particularly difficult. | Это отрицание крайне затрудняет признание, анализ и эффективное решение проблемы расизма. |
| Yet another suggestion was that, while recognizing party autonomy was an important objective, it was often limited by statutory limitations. | Еще одно предположение заключалось в том, что, хотя признание автономии сторон является важной целью, оно зачастую обусловливается статутными ограничениями. |
| Formally recognizing networks and accrediting them as such would provide an incentive for self-organizing and enhanced coordination. | Формальное признание объединений и предоставление им аккредитации как таковым стали бы стимулом к самоорганизации и совершенствованию координации. |
| Pakistan welcomed in particular any suggestion that brought together the divided Kashmiri population, recognizing its identity and aspirations. | Пакистан ожидает, в частности, предложений, направленных на объединение разрозненного народа Кашмира и признание его идентичности и его чаяний. |
| For example, Bangladesh and Zimbabwe introduced reforms recognizing the right of women to confer nationality on their children on an equal basis with men. | Например, Бангладеш и Зимбабве провели реформы, направленные на признание за женщинами права передавать гражданство своим детям наравне с мужчинами. |
| She thanked the United Kingdom's Department for International Development for recognizing UNFPA effectiveness and awarding additional funding. | Она поблагодарила министерство международного развития Соединенного Королевства за признание эффективности ЮНФПА и выделение дополнительных финансовых средств. |
| Indeed, the Holy See is convinced of the need to build the foundations of peace by recognizing the value of dialogue and by strengthening friendly relations. | Святой Престол твердо убежден в необходимости создания основ мира через признание ценности диалога и укрепление дружественных отношений. |
| Therefore, recognizing the real concerns and needs of youth is an imperative of the present. | Поэтому признание реальных озабоченностей и потребностей молодых людей - это сегодня абсолютный императив. |
| We believe that recognizing the interdependent relationship between the development goals leads to their achievement. | Мы считаем, что признание взаимосвязи между целями развития приводит к их достижению. |
| While recognizing the role of UNODC in developing programmes, all programmes of the Office should be considered by the Commission. | Несмотря на признание роли ЮНОДК в разработке программ, все программы Управления должны быть рассмотрены Комиссией. |