| UNIDO then performed quality checking using a simpler mechanism, recognizing the decentralized decision-making process in the country. | ЮНИДО проводит затем оценку качества с использованием упрощенного механизма, предусматривающего признание децентрализованного процесса принятия решений в стране. |
| It is about recognizing and forging the will to deal with all forms of threat to the survival, progress and happiness of human society. | Это также признание необходимости и мобилизация воли для устранения всех видов угроз выживанию, прогрессу и счастью человеческого общества. |
| In the Group's view, recognizing that there is a problem is the first step towards compliance with the sanctions regime. | По мнению Группы, признание факта существования проблемы является первым шагом в направлении соблюдения режима санкций. |
| The prerequisite for any effective policy is recognizing that all forms of violence against women are manifestations of patriarchal traditions. | Признание того, что все формы насилия в отношении женщин являются проявлением патриархальных традиций, должно лежать в основе любой эффективной политики. |
| Those steps included recognizing that injuries constitute a priority public health problem and that we need to intensify regional prevention efforts. | Эти шаги включают в себя признание того, что травматизм представляет собой одну из первоочередных проблем для здоровья общества и что нам необходимо активизировать региональные усилия по его предупреждению. |
| I thank Member States for supporting this proposal and for thus recognizing the central importance to the United Nations of supporting States in reducing disaster losses. | Мне хотелось бы выразить признательность государствам-членам за поддержку этого предложения и признание тем самым важной роли Организации Объединенных Наций в оказании помощи государствам в уменьшении потерь от стихийных бедствий. |
| At the same time, legislation and policies are useful instruments for recognizing the right to participate and spelling out the requirements for participation. | В то же время следует отметить, что законодательство и политика являются полезными инструментами, обеспечивающими признание права населения на участие в принятии решений и в формулировании требований для такого участия. |
| Human dignity: recognizing the inherent dignity and the equal and inalienable human rights of all individuals. | Человеческое достоинство: признание за каждым индивидуумом неотъемлемого достоинства, а также равных и неотъемлемых прав человека. |
| Holistic and sustainable approach: recognizing that natural resources and their uses are interconnected, and adopting an integrated and sustainable approach to their administration. | Целостный и устойчивый подход: признание взаимосвязи между природными ресурсами и их использованием и применение комплексного и устойчивого подхода к управлению ими. |
| The delegation thanked the United Nations Member States for their questions and recommendations as well as for recognizing the progress achieved in many areas. | Делегация поблагодарила государства - члены Организации Объединенных Наций за их вопросы и рекомендации, а также за признание достигнутого прогресса во многих областях. |
| A fair and objective system also enables and encourages managers to address underperformance effectively, while recognizing the due process rights of staff members. | Справедливая и объективная система также позволяет руководителям эффективно решать проблему неудовлетворительной работы сотрудников и побуждает их к этому и при этом обеспечивает признание права сотрудников на соблюдение надлежащих процедур. |
| Her Government had instituted numerous reforms aimed at recognizing political development and building institutions based on pluralism, freedom and political participation by all. | Правительство страны оратора приступило к проведению многочисленных реформ, направленных на признание политического развития и создание институтов на основе плюрализма, свободы и всеобщего политического участия. |
| She thanked Board members for recognizing UNDP work to mainstream South-South cooperation in its global and regional programmes and its strategic plan, 2014-2017. | Она высказала признательность членам Совета за признание работы ПРООН по включению сотрудничества Юг-Юг в свою глобальную и региональные программы и в свой стратегический план на 2014 - 2017 годы. |
| It also recommends that the State party incorporate mechanisms for recognizing the rights of indigenous peoples over their traditional lands and their natural resources. | Кроме того, он рекомендует государству-участнику предусмотреть механизмы, обеспечивающие признание права коренных народов на их традиционные земли и природные ресурсы. |
| The United Kingdom commended New Zealand for recognizing the problem of domestic violence and noted the measures in place to address that issue. | Соединенное Королевство с удовлетворением отметило признание Новой Зеландией проблемы насилия в семье и меры, направленные на решение этой проблемы. |
| And in his effort to avert the British from recognizing the Confederacy, he subjugated what? | В попытке предотвратить признание Конфедерации британцами он подчинил... что? |
| Mr. Farias (Brazil) thanked the Special Rapporteur for recognizing the efforts made by the Brazilian Government to face the legacy of a military regime. | Г-н Фариас (Бразилия) благодарит Специального докладчика за признание усилий, предпринимаемых правительством Бразилии в целях противостояния наследию военного режима. |
| There was a general agreement that recognizing diversity of experiences and promoting horizontal city-to-city, community-to-community networks would foster the creation of viable and less vulnerable communities. | Участники пришли к общему согласию о том, что признание разнообразия существующего опыта и поощрение горизонтального сотрудничества между городами и районами будет способствовать повышению жизнеспособности и, соответственно, снижению уязвимости населенных пунктов. |
| It sought to establish a new kind of relationship between States and indigenous peoples that would permit the latter's development while recognizing their specific rights. | В нем сделана попытка установить новый вид отношений между государствами и коренными народами, который позволит этим народам развиваться, обеспечив признание их конкретных прав. |
| He enquired about the status of a presidential initiative for constitutional reform that would entrust states with responsibility for recognizing and guaranteeing the protection of human rights. | Он спрашивает о статусе президентской инициативы в отношении конституционной реформы, которая передаст штатам ответственность за признание и гарантии защиты прав человека. |
| The Committee recommends that Australia pursue an energetic policy of recognizing Aboriginal rights and furnishing adequate compensation for the discrimination and injustice of the past. | Комитет рекомендует Австралии проводить энергичную политику, направленную на признание прав аборигенов и предоставление адекватной компенсации за дискриминацию и несправедливость, имевшие место в прошлом. |
| We would like to reiterate, at the outset, that recognizing indigenous peoples' unqualified right to self-determination is not a threat to State sovereignty and territorial integrity. | З. Мы хотели бы вновь с самого начала заявить, что признание безусловного права коренных народов на самоопределение не является угрозой для государственного суверенитета и территориальной целостности. |
| Cooperative initiatives are increasingly taking a more integrated approach to addressing the various threats to maritime security, recognizing the potential for synergies in doing so. | Совместные инициативы все больше опираются на более комплексный подход к устранению различных угроз защищенности на море, что отражает признание потенциала синергического эффекта в этих усилиях. |
| Cooperation needs to be grounded in mutual respect and shared responsibility, recognizing that countries are interconnected and share the planet. | Сотрудничество должно опираться на взаимное доверие и коллективную ответственность, а также на признание того, что все страны связаны между собой и сосуществуют на одной планете. |
| Is one option recognizing the Bazan government? | Одним из вариантов может быть признание правительства Базана? |