In short, the United Nations, recognizing the responsibilities entrusted to it by the international community, must be more accountable to its Members. |
Иными словами, необходимо, в признание возложенной на Организацию Объединенных Наций международным сообществом ответственности, повысить ее подотчетность перед государствами-членами. |
We wish to take this opportunity to thank the General Assembly for its continued support and for recognizing the separate but complementary mandates of the Federation and the ICRC. |
Мы хотели бы воспользоваться представившейся нам возможностью и поблагодарить Генеральную Ассамблею за ее неизменную поддержку и за признание раздельных, но взаимодополняющих мандатов Федерации и МККК. |
Moreover, as the President had emphasized, recognizing the right of rural women to own land was tantamount to promoting equality and ensuring the well-being of future generations. |
С другой стороны, подчеркнула президент, признание за женщинами в сельских районах права на владение землей означает содействие равноправию и обеспечение благосостояния будущих поколений. |
Rather, recognizing the behaviour of women as agents of social and economic development should be an integral part of the design of policies aiming at affecting the functioning of the entire economy. |
Признание поведения женщин как субъектов социального и экономического развития, скорее, должно быть неотъемлемой частью выработки политики, направленной на изменение функционирования экономики в целом. |
In entrusting this very delicate role to him, the international community is recognizing his personal merits and those of our sister nation of Guyana. |
Доверяя ему эту очень сложную роль, международное сообщество выражает свое признание его личных достоинств и замечательных заслуг братского государства Гайаны. |
(a) Human rights and population: recognizing obligations and responsibilities. |
а) права человека и народонаселение: признание обязанностей и ответственности. |
The latter challenge that decision in the courts and the Council of State confirms its earlier decisions recognizing the Jehovah's Witnesses as a known religion. |
Последние оспорили это решение в суде, и Государственный совет своим решением подтвердил их признание в качестве распространенного религиозного течения. |
The international community should focus on such practical tools as recognizing the leadership role of the Emergency Relief Coordinator and the Department of Humanitarian Affairs and improving the functioning of the Inter-Agency Standing Committee. |
Основной упор международное сообщество должно делать на такие практические механизмы, как признание руководящей роли Координатора чрезвычайной помощи и Департамента по гуманитарным вопросам, а также на повышение эффективности функционирования Межучрежденческого постоянного комитета. |
The Committee commends the State party for openly recognizing the existence of racial discrimination on its territory and its historical links with conquest and colonialism. |
Комитет оценил открытое признание государства-участника относительно наличия на его территории расовой дискриминации, уходящей своими корнями к временам завоеваний и колониализма. |
The Committee commends the Government for recognizing, and addressing by different means, stereotypical attitudes as a major source of women's continuing disadvantage. |
Комитет положительно оценивает признание правительством того факта, что стереотипные взгляды на роль женщин являются одним из основных источников сохраняющегося неблагоприятного положения женщин, и принятие им различных мер для борьбы с этим. |
In negotiations on the laws applying to armed conflicts and the definition of serious violations, it was in favour of recognizing a deliberate change in the demographic situation of occupied territories as a crime. |
При переговорах о законах, применяемых к вооруженным конфликтам и определении серьезных преступлений она выступает за признание сознательных изменений демографической ситуации оккупированных территорий в качестве преступления. |
Sustainable agriculture also requires policy-making and implementation on land ownership rights and land-use rights, recognizing the minimum amount of land needed for an adequate agricultural production. |
Устойчивое развитие сельского хозяйства также требует принятия политических решений и практического осуществления прав на земельную собственность и землепользование, а также признание минимального размера земли, необходимого для обеспечения сельскохозяйственного производства. |
Ensuring appropriate human, financial and material resources and recognizing the growing role of regional organizations and arrangements in implementing mandates are vital to the continued success of United Nations missions. |
Предоставление соответствующих людских, финансовых и материальных ресурсов и признание растущей роли региональных организаций и механизмов в осуществлении мандатов являются жизненно важными для сохранения успеха миссий Организации Объединенных Наций. |
This should facilitate the discussion and drafting of legislative proposals for recognizing customary law and harmonizing its application with that of State law. |
Это будет содействовать проведению обсуждения и разработки законодательных предложений, в которых будет предусматриваться признание этого права и будет координироваться работа по его включению в государственное право. |
The Committee recommends that the Government introduce legislation recognizing traditional Sami land rights and reflecting the centrality of reindeer husbandry to the way of life of Sweden's indigenous people. |
Комитет рекомендует правительству принять законодательство, предусматривающее признание за саами традиционных земельных прав и отражающее основополагающую роль оленеводства в образе жизни коренного населения Швеции. |
It also supported UNESCO's proposals to promote public policies recognizing the role of culture in development, through the mobilization and sharing of information and knowledge. |
Она также поддерживает предложение ЮНЕСКО по поощрению государственной политики, направленной на признание роли культуры в процессе развития, на основе накопления информации и знаний и их обмена. |
National developments in recognizing the rights of indigenous peoples |
Признание прав коренных народов на национальном уровне |
In the context of negotiations, the delegation of Cuba proposed a paragraph recognizing that principle, without any intention of criticizing those States which are making contributions. |
В ходе переговоров делегация Кубы выступила с предложением о включении в проект пункта, содержащего признание этого принципа, причем мы не заявляли о каком-либо намерении подвергнуть критике те государства, которые предоставляют взносы. |
(b) Bringing a gender perspective to bear on decision-making, including conflict resolution, means recognizing that women and men are differently involved in political processes. |
Ь) учет гендерных аспектов в процессе принятия решений, в том числе в области разрешения конфликтов, предполагает признание того, что женщины и мужчины играют различную роль в политических процессах. |
She commended the Government of Saint Kitts and Nevis for recognizing those disparities and urged it to take action to eliminate stereotypes and change mentalities. |
Она отдает должное правительству Сент-Китса и Невиса за признание наличия таких расхождений и настоятельно призывает его принять меры для искоренения стереотипов и изменения менталитета. |
The United Nations needs to be commended for recognizing the work on HIV/AIDS that is being conducted in the Pacific, however small in relative terms compared to other regions. |
Организации Объединенных Наций надлежит воздать честь за признание той работы, которая проводится в Тихоокеанском регионе в рамках борьбы с ВИЧ/СПИДом, как бы относительно мала она ни была по сравнению с другими регионами. |
That will involve pilot projects and assessment where necessary; recognizing and rewarding success: we will encourage all those involved to strive for the highest standards. |
Соответствующие меры при необходимости будут предполагать осуществление экспериментальных проектов и оценки; - признание и должная оценка заслуг: мы будем поощрять всех сотрудников, стремящихся добиться наивысших показателей в работе. |
Take into account the cross-cutting nature of ICT, linking economic and social outcomes and recognizing its pervasive effects; |
обеспечить учет всеобъемлющего характера ИКТ с увязкой экономических и социальных результатов и признание влияния этих технологий на все секторы; |
I am also grateful to the Security Council for recognizing, in resolution 1534, that further support for the Chamber is essential to its success. |
Я также признателен Совету Безопасности за признание в резолюции 1534 необходимости оказания Палате дальнейшей поддержки для обеспечения ее успешной работы. |
The President: I thank the representative of China for recognizing in his statement the growing importance of civil society in global governance, especially in accelerating peace processes. |
Председатель: Я благодарю представителя Китая за признание в ходе его выступления важности роли гражданского общества в деле глобального управления, в особенности в ускорении мирных процессов. |