In the absence of evidence to the contrary, recognition of a foreign main proceeding is, for the purpose of commencing a proceeding under the laws of the recognizing State, proof that the debtor is insolvent. |
В отсутствие доказательств противного признание основного иностранного производства является, для целей возбуждения производства на основании законодательных актов признающего государства, доказательством несостоятельности должника. |
Therefore, desertification, land degradation and drought should be addressed not only in terms of environmental impacts and economic growth but also in terms of their social impacts, recognizing the causes of desertification and the need to have a socially inclusive approach, and addressing inequalities. |
Поэтому проблемы опустынивания, деградации земель и засухи должны решаться с учетом не только соображений экологии и экономического роста, но и их социальных последствий, что означает, тем самым, признание первопричин опустынивания и необходимость широкого социального подхода и устранения неравенства. |
Section 4.2, on the effects of an established reservation, had been broadly welcomed, with delegates recognizing the utility of the phrase "established reservations", a term that did not designate a new category of reservations. |
Широкое признание получил раздел 4.2 о последствиях действующей оговорки, причем делегаты признали полезность выражения "действующие оговорки" - термина, который не обозначает новую категорию оговорок. |
Concerning draft article 13 (Conditions on the provision of external assistance), the Drafting Committee was to be commended for recognizing that an affected State could impose conditions on the provision of external assistance within its territory. |
Что касается проекта статьи 13 (Условия оказания внешней помощи), то Редакционный комитет заслуживает похвалы за признание того, что пострадавшее государство может устанавливать условия для оказания внешней помощи на своей территории. |
The indivisibility of culture and development thus implies recognition of the intangible dimensions of development, recognizing people, values, knowledge systems and the capacity to create and aspire as integral parts of development. |
Таким образом, неделимость культуры и развития подразумевает признание нематериальных измерений развития, а именно того, что люди, ценности, системы знаний и способность творить и стремиться к чему-либо являются неотъемлемой частью развития. |
This means recognizing the value of water and addressing its risks while at the same time ensuring that sustainable management of water resources is effectively integrated into the social and development pathway which is adopted; |
Это означает признание ценности водных ресурсов и устранение угрожающих им факторов при одновременном обеспечении того, чтобы вопросы устойчивого регулирования водных ресурсов были эффективно интегрированы в процесс социально-экономического развития с учетом избранного курса; |
Water resources development should be based on optimal solutions for all users within catchment basins, including protecting water rights, providing sufficient amounts of clean water for domestic and other uses; recognizing the needs and the special circumstances of the indigenous peoples and the poor; |
освоение водных ресурсов должно основываться на оптимальных решениях для всех пользователей в пределах водосборных бассейнов, включая охрану прав на водные ресурсы, обеспечение достаточного количества чистой воды для бытовых и иных потребностей, признание потребностей и особых обстоятельств коренных народов и бедных слоев населения; |
(b) Achieving sustainable development means recognizing the synergies between gender equality and sustainability and engaging with the tensions and trade-offs that inevitably arise between the three dimensions of sustainability and with the integration of gender equality; |
Ь) обеспечение устойчивого развития предполагает признание взаимосвязи между гендерным равенством и устойчивостью, а также устранение противоречий и принятие компромиссных решений по вопросам, которые неизбежно возникают на стыке трех компонентов устойчивого развития и при интеграции аспекта гендерного равенства; |
Progress in the implementation of the agreed conclusions of the fifty-third session of the Commission: the equal sharing of responsibilities between women and men, including caregiving in the context of HIV/AIDS: focus on caregiving in the context of HIV/AIDS, and recognizing and valuing unpaid care work |
Ход осуществления согласованных выводов пятьдесят третьей сессии Комиссии: равное распределение обязанностей между женщинами и мужчинами, включая уход за ВИЧ-инфицированными и больными СПИДом: уход за нуждающимися в помощи в связи с ВИЧ/СПИДом и признание значимости и оценка неоплачиваемого труда, связанного с уходом |
(b) Recognizing regional approaches to the resilience framework. |
Ь) признание региональных подходов к формулированию рамочной программы действий по повышению устойчивости. |
Recognizing this and responding appropriately presents development opportunities. |
Признание этого и принятие надлежащих мер реагирования открывает возможности для развития. |
Recognizing that a problem existed was crucial to improving the situation. |
По мнению эксперта, признание наличия проблемы является важным этапом для улучшения ситуации. |
Recognizing the unilateral declaration of Kosovo's independence from Serbia legitimizes the doctrine of imposing solutions to ethnic conflicts. |
Признание одностороннего провозглашения независимости Косово от Сербии легализирует доктрину по навязыванию решений этническим конфликтам. |
Recognizing diversity and the evolution of thought is the source of our vocation for pluralism. |
Признание многообразия и эволюции мысли является основой нашей приверженности плюрализму. |
Recognizing that land is a source of wealth lies at the heart of good government and effective public administration. |
Признание земли как источника богатства является ключевым элементом рационального руководства и эффективного государственного управления. |
Recognizing the worth of every human person carries an obligation. |
Признание достоинства каждого человека предполагает обязательство. |
"Recognizing rights and responsibilities" is the title of a section of the report. |
Один из разделов этого доклада называется «Признание прав и обязанностей». |
Recognizing the role of non-formal means of conflict resolution. |
Признание роли неофициальных средств разрешения конфликтов. |
Recognizing a right to the granting and extension of a residence permit will also lead to harmonization of practice between different cantons. |
Признание права на получение разрешения на проживание и его продление также потребует согласования практики различных кантонов. |
(b) Recognizing what others produce or do as contributions to the Platform. |
Ь) Признание разработок или действий других субъектов в качестве вкладов в работу Платформы. |
Recognizing the critical role of statistical training, the Committee also decided to develop a strategy to strengthen coordination of statistical training in the region. |
В признание важной роли статистической подготовки Комитет также постановил разработать стратегию по укреплению координации статистического обучения в регионе. |
(a) Encourage countries to support policies that recognize, enforce and delegate legitimate uses and property rights, including intellectual property rights, while recognizing that institutionalizing tenure is a long-term process where interim measures are required; |
а) призвать страны поддержать политику, предусматривающую признание, обеспечение соблюдения и передачу законных прав пользователя и прав собственности, включая интеллектуальную собственности, при том понимании, что институционализация механизмов регулирования прав является долгосрочным процессом, требующим принятия промежуточных мер; |
recognizing that adaptation will involve the independent efforts of a broad range of institutions and actors at the international, national and sub-national levels, including, inter alia, international technical agencies, governments, communities and non-governmental organizations; |
признание того, что адаптация будет включать независимые усилия широкого круга учреждений и субъектов на международном, национальном и субнациональном уровнях, включая, в частности, международные технические учреждения, правительства, общины и неправительственные организации; |
Pursue its efforts to ensure equal rights for men and women (Italy) and go beyond recognizing equality of women in its legislation to ensure that this equality is de facto recognized (Canada); |
предпринимать дальнейшие усилия для обеспечения равенства прав мужчин и женщин (Италия) и, не ограничиваясь признанием равенства женщин в своем законодательстве, обеспечить признание этого равенства де факто (Канада); |
d) recognizing that the management of the resident coordinator system continues to be firmly anchored in UNDP, establishing mechanisms to ensure that the cost of the resident coordinator system does not reduce resources destined for development programmes in programme countries. |
g) признание того, что функции по управлению системой координаторов-резидентов по-прежнему твердо закреплены за ПРООН; создание механизмов для недопущения того, чтобы расходы на систему координаторов-резидентов приводили к сокращению объема ресурсов, которые предназначаются для осуществления программ развития в странах осуществления программ. |