In policy terms, real equality means recognizing that the work that women have traditionally done is just as important as the work that men have traditionally done, no matter who does it. |
С точки зрения политики, настоящее равенство подразумевает признание труда, который обычно выполняют женщины, таким же важным, как работа, обычно выполняемая мужчинами, в независимости от того, кто её делает. Задумайтесь: материальное обеспечение и домашняя забота одинаково важны для полноценной жизни человека. |
Queensland had also developed legislation recognizing the special needs of indigenous offenders, and providing community corrective services facilities to divert low risk offenders from prisons. |
Кроме того, в Квинсленде разработано законодательство, предусматривающее признание особых потребностей правонарушителей, относящихся к коренным жителям, и выполнение общественно-полезных исправительных работ в качестве альтернативы тюремному заключению для правонарушителей, в случае которых вероятность повторного совершения преступления является низкой. |
Developing nations should argue that recognizing these economic and political realities makes the global trade regime not weaker and more susceptible to protectionism, but healthier and more sustainable. |
Развивающиеся страны должны настаивать на том, что признание этих экономических и политических реалий не ослабляет режим мировой торговли, делая его более восприимчивым к протекционизму, но, напротив, делает его более здоровым и стабильным. |
By recognizing the interdependence of individual and collective human rights, it becomes apparent that there need not always be a trade-off between advancing individual human rights and promoting public health. |
Признание взаимозависимости индивидуальных и коллективных прав человека позволяет со всей отчетливостью понять, что продвижение вперед в деле реализации индивидуальных прав человека и содействие развитию общественного здравоохранения отнюдь не всегда обеспечиваются на основе достижения неизбежного компромисса между этими двумя направлениями деятельности. |
Intellectual property rights and development: assist small island developing States in protecting intellectual property, including traditional knowledge and folklore, and recognizing their value. |
Права интеллектуальной собственности и развитие: оказание помощи малым островным развивающимся государствам в охране их интеллектуальной собственности, включая традиционные знания и фольклор и признание их важности - Группа 77 внесла положение о доступе к генетическим ресурсам и их совместному использованию в раздел, касающийся биологического разнообразия]. |
He also wished to know whether the issue of the recognition of indigenous place names had given rise to a debate within Argentine society and inquired about the concrete effects of recognizing the pre-existence of the indigenous peoples. |
Помимо этого, ему интересно знать, какие конкретные последствия имело признание факта существования коренных народов в доколониальную эпоху. |
Mr. Montoya: The Colombian State has incorporated into its legal system a broad range of rights aimed at recognizing, guaranteeing and implementing the rights and constitutional principles of pluralism and national ethnic and cultural diversity. |
Г-н Монтоя: Правовая система Колумбии предусматривает широкий круг прав, направленных на признание, обеспечение гарантий соблюдения и осуществление прав и конституционных принципов плюрализма, а также признание национального, этнического и культурного разнообразия. |
To support the regulation of article 68 of the Temporary Constitutional Provisions Act, which sets forth provisions for recognizing the permanent ownership of the lands occupied by the remaining runaway slave communities; |
поддерживать положение статьи 68 Закона о временных конституционных положениях, предусматривающее признание постоянной собственности на земли, занимаемые сохраняющимися общинами беглых рабов; |
It is through this diversity - through recognizing, respecting and encouraging it - that the community of nations can avert the kind of cataclysms it experienced during the twentieth century. |
Именно через многообразие, его признание, уважение и поощрение лежит путь к избавлению сообщества наций от тех вселенских катастроф, которые выпали на его долю в ХХ веке. |
On occasion, it has also been the case that no act recognizing the new Government has been performed, but other Governments have stated their objections to the way that Government has come to power. |
Иногда также случается так, что не совершается никаких актов, направленных на признание нового правительства, однако заявляется об оппозиции тому, в какой форме это новое правительство пришло к власти. |
Thirdly, the integrated approach - recognizing relationships between the leather and apparel sectors, small and medium enterprises, investment, the environment and technical barriers to trade - had been most beneficial. |
В-третьих, весьма успешным оказался комплексный подход, предпола-гающий признание взаимосвязей между кожевенным сектором и предприятиями по пошиву одежды, малыми и средними предприятиями, инвестиро-ванием, охраной окружающей среды и техническими барьерами для торговли. |
The Russian Federation is convinced that recognizing the linkages between human rights and traditional human values will give the concept of human rights greater weight in the eyes of those who share the rights. |
Мы убеждены, что признание взаимосвязи между правами человека и традиционными ценностями человечества придаст концепции прав человека большую весомость в глазах тех, кто этими правами наделен. |
The second element qualifies the previous one by recognizing - in keeping with practice that certain rights protected by these instruments are no less important than other rights - and, in particular, non-derogable ones. |
Второй элемент нюансирует предшествующую формулировку и составляет признание - в соответствии с практикой - того факта, что некоторые права, защищаемые этими договорами, все же носят менее важный характер, чем другие, и в частности чем права, не допускающие отступлений. |
This social protection system focuses on recognizing and guaranteeing rights, creating tools for exercising them and implementing mechanisms for enforcing them. |
Такая система социального обеспечения, построенная на соблюдении прав и основанная на обеспечении их соблюдения, предусматривает признание гарантированных прав и создание механизмов обеспечения их защиты. |
Art. 5 Combating stereotyped roles and recognizing the common responsibility of men and women in the upgringing of their children |
Борьба со стереотипными представлениями о распределении ролей в семье и признание общей ответственности мужчин и женщин за воспитание детей 57 |
Provide for the participation of indigenous peoples, through their freely chosen male and female representatives, in the Constitution-drafting process, including recognizing their right to self-selected collective representation. |
обеспечить участие коренных народов через свободно избранных представителей - как мужчин, так и женщин - в процессе конституционального строительства, включая признание их права на самостоятельное избрание своих коллективных представителей; |
In 1997, the Indigenous Peoples' Rights Act was adopted, which was the only specific legislation recognizing indigenous peoples' rights in Asia. |
В 1997 году был принят Закон о коренных народах, который является единственным специальным законодательным актом, признающим права коренных народов в Азии. Закон базируется на положениях проекта декларации о коренных народах и предусматривает признание прав на исконные владения, земли и природные ресурсы. |
The IMF and the World Bank have made an important advance in recognizing that the poorest and most-indebted countries find it difficult to meet their commitments, in particular their multilateral commitments. |
Важным шагом вперед стало признание ВМФ и Всемирным банком того факта, что беднейшим странам-крупным должникам трудно выполнять свои обязательства, в особенности по многосторонним соглашениям. |
Examples were the Treaty of Waitangi (Fisheries Claims) Settlement Act of 1992, providing for the recognition and protection of non-commercial customary fisheries rights, and the Resource Management Act of 1991, recognizing Maori customs in relation to natural and physical resources. |
Примерами являются Закон об урегулировании Договора Вайтанги 1992 года, предусматривающий признание традиционных рыбных промыслов, а также Закон об использовании ресурсов 1991 года, который признает обычаи маори в отношении к природным и физическим ресурсам. |
This implies recognizing that technological innovation takes place when products or processes that are new to a country or to an individual enterprise are commercially introduced, whether or not they are new to the world. |
Это предполагает признание того факта, что технологические инновации имеют место тогда, когда новые для страны или отдельно взятого предприятия продукты или процессы получают коммерческое внедрение, независимо от того, являются ли они новыми в мировом масштабе. |
The Summit brought together Aboriginal women from across Canada to discuss issues of importance to them such as, violence against Aboriginal women, recognizing Aboriginal women's rights, empowering Aboriginal women, revitalization of matrilineal and matriarchal systems and revitalizing and strengthening language and culture. |
На встречу прибыли женщины-аборигены со всей Канады, чтобы обсудить важные для них вопросы, такие как насилие в отношении женщин-аборигенов, признание и расширение прав женщин-аборигенов, возвращение к матрилинейности и матриархату и возрождение и повышение роли языка и культуры. |
Promoting and encouraging cultural awareness and understanding between indigenous and non-indigenous peoples could help eliminate discrimination and exclusion, while providing culturally appropriate training for health-care professionals and recognizing indigenous health practices could enhance access to national health systems. |
Поощрение и стимулирование осведомленности и понимания культурных традиций коренного и некоренного населения могут помочь в ликвидации дискриминации и социальной изоляции, а отвечающая культурным традициям подготовка работников здравоохранения и признание медицинской практики коренного населения могут улучшить доступ к национальным системам здравоохранения. |
In addition, the Australian Government welcomes the goals of: enhancing access to the courts; recognizing foreign insolvency proceedings; simplifying recognition procedures; enhancing the transparency of access procedures for foreign creditors; |
Правительство Австралии поддерживает также такие цели проекта комментариев, как: расширение доступа к судам; признание производств по делам о несостоятельности, открытых в иностранном государстве; упрощение порядка признания иностранного производства; повышение прозрачности процедур предоставления доступа к производству иностранным кредиторам; |
Recognizing Batwa as indigenous people |
Признание общины "батва" в качестве коренного народа |
Recognizing and acknowledging improvements. |
Признание усовершенствований и поощрение за них. |