(e) Recognizing the role of the General Assembly in providing strategic guidance and direction for the communications and information function, while giving the Secretariat much greater responsibility for determining the methods with which mandated goals will be met. |
ё) признание роли Генеральной Ассамблеи в обеспечении стратегического руководства и управления деятельностью по выполнению коммуникационных функций, при этом на Секретариат следует возложить гораздо более значительную ответственность за определение методов осуществления поставленных задач. |
Recognizing their role in the development process, and preparing the women through proper education, adequate health facilities, and employment will go a long way in executing the plan of women's participation in development. |
Признание их роли в процессе развития и подготовка женщин за счет обеспечения для них надлежащего образования, здравоохранения и возможностей трудоустройства будут в значительной мере способствовать участию женщин в процессе развития. |
Recognizing the challenges of financing sustainable infrastructure development, the secretariat is implementing the United Nations Development project on building capacity and facilitating private sector involvement for infrastructure development for less developed countries in the Asia-Pacific region. |
В признание задач, касающихся финансирования устойчивого процесса развития инфраструктуры, секретариат осуществляет по линии Счета развития Организации Объединенных Наций проект укрепления потенциала и содействия участию частного сектора в развитии инфраструктуры в интересах наименее развитых стран Азиатско-Тихоокеанского региона. |
Recognizing the ability of older persons to contribute to society means not only utilizing the knowledge, skills and experience accumulated throughout their lives, but also further developing their individual capacity to better themselves and to contribute to the betterment of society. |
Признание способности пожилых людей вносить вклад в жизнь общества означает не только использование знаний, навыков и опыта, накопленных ими на протяжении всей жизни, но и дальнейшее развитие их индивидуального потенциала в целях улучшения их жизни и содействия улучшению жизни общества. |
Recognizing that the development of transport infrastructure requires considerable investment, the Committee noted that a number of countries were turning to public-private partnerships to meet their infrastructure investment needs in the highway, maritime and aviation sectors. |
В признание того, что для развития транспортной инфраструктуры требуются значительные инвестиции, Комитет принял к сведению, что ряд стран используют государственно-частные партнерства для удовлетворения своих потребностей в инфраструктурных инвестициях для создания автомагистралей, а также в морском и авиационном секторах. |
Recognizing that large increases in the size and number of cities will occur in developing countries under any likely population scenario, greater attention should be given to preparing for the needs, in particular of women and children, for improved municipal management and local government. |
Признание того, что в связи со значительным увеличением размеров и числа городов, которое произойдет в развивающихся странах при любом из вероятных сценариев динамики населения, больше внимания следует уделять удовлетворению потребностей, особенно женщин и детей, в совершенствовании работы муниципального руководства и местных органов управления. |
Recognizing the unique case that Albania represents in the domain of interreligious harmony, under the joint auspices of the Director-General of UNESCO and the Government of Albania a Regional Summit on Interreligious and Inter-ethnic Dialogue was held in Tirana, the Albanian capital, a few years ago. |
В признание того уникального положения, которое Албания занимает в сфере межрелигиозной гармонии, несколько лет назад в Тиране, албанской столице, под эгидой совместно Генерального директора ЮНЕСКО и правительства Албании была проведена Региональная конференция на высшем уровне по межрелигиозному и межэтническому диалогу. |
Recognizing the progress made in reducing infant mortality, the Committee, nevertheless, acknowledges the State party's recognition of, and expresses its own concern at, the continuing elevated incidence of such mortality. |
Принимая к сведению прогресс, достигнутый в снижении младенческой смертности, Комитет отмечает в то же время признание государством-участником сохранения повышенного уровня младенческой смертности и выражает свою озабоченность по этому поводу. |
Recognizing the contribution of civil society in global efforts to address the drug problem in the context of reporting on the goals and targets for 2008 set by the General Assembly at its twentieth special session |
Резолюция 49/2 Признание вклада гражданского общества в глобальные усилия по решению проблемы наркотиков в рамках представления докладов по целям и задачам, поставленным Генеральной Ассамблеей на 2008 год на ее двадцатой специальной сессии |
(a) Recognizing that making progress towards the goals, commitments and targets associated with the Millennium Declaration and the Johannesburg Plan of Implementation is first and foremost the task of national Governments and includes mobilizing domestic resources and putting effective governance structures in place; |
а) признание того, что продвижение по пути реализации целей, обязательств и задач, вытекающих из Декларации тысячелетия и Йоханнесбургского плана выполнения решений, относится к сфере ответственности прежде всего национальных правительств и предполагает мобилизацию внутренних ресурсов и создание эффективных структур управления; |
(b) Recognizing and promoting the abilities, talents and experience of groups that are vulnerable and disadvantaged, identifying ways to prevent isolation and alienation, and enabling them to make a positive contribution to society; |
Ь) признание и поощрение способностей, талантов и опыта групп, которые считаются уязвимыми и обездоленными, определение путей предотвращения их изоляции и отчуждения и предоставление им возможности вносить позитивный вклад в жизнь общества; |
The commitments made in chapter 26 of Agenda 21, entitled "Recognizing and strengthening the role of indigenous people and their communities", as well as other Rio commitments are recognized. |
Признаются обязательства, принятые в главе 26 Повестки дня на XXI век, озаглавленной «Признание и укрепление роли коренных народов и местных общин», а также другие обязательства, принятые в Рио-де-Жанейро. |
Recognizing employment as a key factor in the social dimension: Decent employment and job creation are central, not peripheral, to the social dimension of sustainable development and especially to the focus on poverty eradication. |
Признание трудоустройства в качестве одного из ключевых факторов социального аспекта: Достойное трудоустройство и создание рабочих мест имеют центральное, а не второстепенное значение в рамках социального аспекта устойчивого развития и, прежде всего, применительно к вниманию, уделяемому вопросам ликвидации нищеты. |
Recognizing the equivalence in legal duties and liability regimes entails a finding that the duties imposed on the parties operating under a PKI regime correspond in substance to those existing under the domestic regime and that their liability for breaches of those duties is substantially the same. |
Признание эквивалентности юридических обязанностей и режимов ответственности подразумевает вывод о том, что обязанности сторон, действующих в рамках режима ИПК, по существу соответствуют тем, которые предусмотрены соответствующим режимом внутри страны, а за невыполнение этих обязанностей стороны несут по существу одинаковую ответственность. |
Recognizing the negative impact of unpaid work on women's economic activities and empowerment and prioritizing ways to reduce their workload, including equal sharing of the workload between women and men |
признание негативного воздействия неоплачиваемой работы на экономическую деятельность женщин и расширение их возможностей и расстановка приоритетов в способах снижения их загруженности, включая равное распределение объема работы между женщинами и мужчинами; |
Recognizing the special role of multilateral assistance, countries should endeavour to increase their contributions to United Nations funds and programmes and to the other operational activities of the United Nations system, including the fifteenth replenishment of the International Development Association. |
В признание особой роли многосторонней помощи страны должны приложить усилия в целях увеличения своего вклада в фонды и программы Организации Объединенных Наций и на цели прочей оперативной деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций, в том числе в контексте пятнадцатого пополнения фонда Международной ассоциации развития. |
WILPF urges governments to implement the recommendations of the Expert Group Meeting held by the Division for the Advancement of Women, in collaboration with UNICEF on "The girl child and armed conflict: Recognizing and addressing grave violations of girls' human rights." |
МЖЛМС настоятельно призывает правительства выполнять рекомендации проведенного Отделом по улучшению положения женщин в сотрудничестве с ЮНИСЕФ совещания группы экспертов на тему «Девочки и вооруженные конфликты: признание грубых нарушений прав человека девочек и борьба с ними». |
(a) Recognizing, enhancing and encouraging the preferential right of children and young persons to live with their families, to exercise their rights within their families, and to ensure that the State provides due support for these policies; |
а) признание, высокая оценка и поощрение преимущественного права детей и подростков жить со своими семьями, осуществлять свои права в них и пользоваться поддержкой государства в этих вопросах; |
(c) Recognizing the role and function of the Alliance of Small Island States and encouraging and supporting the efforts of the Alliance in promoting the interests and concerns of those States and their sustainable development; |
с) признание роли и деятельности Альянса малых островных государств и оказание помощи и поддержки Альянсу в отстаивании интересов и решении проблем этих государств и содействии их устойчивому развитию; |
By his majesty's order, fifteen senior clergymen have been arrested for recognizing wolsey's authority. |
Сэр Томас, я только что узнал, по приказу его величества пятнадцать священников были арестованы за признание полномочий Вулси. |
Fourthly, ASEAN has benefited from recognizing the link between global health and foreign policy and from taking action based on that premise. |
В-четвертых, признание связи между здоровьем населения мира и внешней политикой и принятие соответствующих мер выгодно АСЕАН. |
That would call for scaling-up investment, managing natural resources, creating broad-based inclusive growth and recognizing fragile and small States' needs. |
Для этого потребуется увеличение объемов инвестиций, рациональное управление природными ресурсами, расширение доступа к финансовым услугам на широкой основе и признание потребностей нестабильных и малых государств. |
Those who advocate recognizing a Government that includes Hamas are urging a Groucho-Marxist policy in a complex and unstable region. |
Те, кто выступает за признание правительства, в которое будет входить ХАМАС, призывают к политике по принципу Гручо Маркса в условиях сложного и нестабильного региона. |
He stated clarifications were needed for the second part of article 8 concerning the issue of identifying and recognizing indigenous peoples. |
Он отметил, что необходимо уточнить содержащееся во второй части статьи 8 положение, касающееся права коренных народов считать себя коренными народами и права на признание их в качестве таковых. |
To do so would mean recognizing the vital role of women in the informal and micro-sectors of most developing country economies. |
Таким образом, будет обеспечено признание жизненно важной роли женщин в неформальных и микросекторах экономики большинства раз-вивающихся стран. |