Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последнего времени

Примеры в контексте "Recent - Последнего времени"

Примеры: Recent - Последнего времени
The conflict, which had destroyed entire cities and killed more than 100,000 defenceless civilians, was one of the most horrendous acts of aggression in recent history. Этот конфликт, в результате которого были уничтожены целые города и убиты свыше 100 тысяч беззащитных гражданских лиц, является одним из наиболее ужасающих актов агрессии в истории последнего времени.
In contrast to the setbacks we have faced on nuclear issues, recent achievements in the area of small arms and light weapons have been quite encouraging. В отличие от того регресса, с которым нам приходится иметь дело в ядерных вопросах, достижения последнего времени в отношении стрелкового оружия и легких вооружений являются весьма впечатляющими.
Some of the recent publications include: К числу изданий последнего времени относятся:
UNAMID, in all of its dimensions, is the largest peacekeeping operation of recent times and will require a full complement of dedicated political capacity. ЮНАМИД по всем своим параметрам является самой крупной операцией по поддержанию мира последнего времени, и для ее осуществления нужен специальный полноценный политический потенциал.
While corporate social responsibility was enjoying increasing support worldwide, recent incidents had revealed that it was still far from being implemented. Хотя принципы корпоративной социальной ответственности пользуются все большей поддержкой во всем мире, некоторые события последнего времени показали, что для их полного осуществления еще предстоит немало сделать.
However, recent experience has highlighted the importance of conducting needs assessment missions prior to deciding upon the ultimate type of electoral assistance to be provided. Однако опыт последнего времени подчеркнул важность проведения миссий по оценке потребностей до принятия решения о том, какая помощь в проведении выборов будет в конечном счете оказываться.
Based on recent experience, the activities of the Division will focus increasingly on a high volume of smaller electoral assistance missions unrelated to peace-keeping. С учетом опыта последнего времени деятельность Отдела будет все более ориентироваться на проведение большого числа не связанных с поддержанием мира менее крупных миссий по оказанию помощи в проведении выборов.
Communities will always have to face natural hazards but recent disasters owe as much to human activity as to the forces of nature. Хотя общины будут всегда сталкиваться с опасными природными явлениями, бедствия последнего времени в равной мере обусловлены как деятельностью человека, так и силами природы.
However, recent experience suggests that further efforts are needed to achieve a more enduring solution to the problem of unsustainable debt burdens. Опыт последнего времени, однако, свидетельствует о необходимости дальнейших усилий, направленных на поиск более долговременных решений проблемы, связанной с неприемлемо высоким уровнем задолженности.
The Government's recent initiatives to reduce the number of weapons in society and the categories of officials authorized to carry weapons are timely. Правительственные инициативы последнего времени, направленные на сокращение количества оружия в обществе и числа категорий официальных лиц, имеющих право на ношение оружия, являются весьма своевременными.
The gains made in providing humanitarian assistance to those in need over the past several months appear to have been completely reversed by the recent hostilities. Создается впечатление, что успехи, которые были достигнуты в течение последних месяцев в области оказания гуманитарной помощи нуждающимся, полностью сведены на нет боевыми действиями последнего времени.
A more typical recent impact was the 1908 Tunguska Event, a 3-5 megaton explosion that destroyed 2,000 square kilometres of Siberian forest. Наиболее типичным воздействием последнего времени является имевший место в 1908 году Тунгусский феномен, вызвавший взрыв мощностью 3-5 мегатонн и уничтоживший сибирские леса на территории 2000 квадратных километров.
He did not agree with the statement in paragraph 472 of the Commission's report that the most recent sources supported the rule proposed in draft article 6. Он не согласен с заявлением, сделанным в пункте 472 доклада Комиссии, о том, что источники самого последнего времени поддерживают норму, предложенную в проекте статьи 6.
In his recent reports, the Secretary-General had expressed concern that the Peace Plan contained no mention of a mechanism to enforce the results of a referendum. В своих докладах последнего времени Генеральный секретарь выразил озабоченность в связи с тем, что в Мирном плане не упоминается ни о каком механизме, который обеспечил бы практическое осуществление результатов референдума.
economic development and capital accumulation: recent experience and policy implications ЭКОНОМИЧЕСКОЕ РАЗВИТИЕ И НАКОПЛЕНИЕ КАПИТАЛА: ОПЫТ ПОСЛЕДНЕГО ВРЕМЕНИ И ПОСЛЕДСТВИЯ ДЛЯ ПОЛИТИКИ
Nevertheless, some recent positive developments, facilitated in part by BONUCA, show that the United Nations peacebuilding efforts in the country are making strides. Тем не менее, некоторые позитивные события последнего времени, которые произошли отчасти благодаря деятельности ОООНПМЦАР свидетельствуют о том, что усилия Организации Объединенных Наций по установлению мира в стране дают свои результаты.
Consolidation of the recent achievements will require sustained and substantial international support, including through the continued deployment of MINUSTAH, as called for by President Préval during my visit. Для закрепления достижений последнего времени потребуется постоянная и существенная поддержка со стороны международного сообщества, в том числе за счет продолжения деятельности МООНСГ, о чем просил меня президент Преваль во время моего визита.
The success of our national efforts requires supportive international frameworks, premised on a new development policy consensus which incorporates lessons learned from recent experience. Для успешной реализации наших национальных усилий необходимы подкрепляющие их международные рамочные механизмы, базирующиеся на консенсусе относительно новой политики в области развития, впитывающем в себя уроки, извлеченные из опыта последнего времени.
A major recent initiative was the development of a United Nations rule of law website and document repository, launched in late 2009. Важной инициативой последнего времени стало создание веб-сайта и электронного банка документов Организации Объединенных Наций по вопросам верховенства права, который был открыт в конце 2009 года.
Despite recent improvements to the UNODC data-collection system, country response rates to the United Nations Survey of Crime Trends and Operations of Criminal Justice Systems remain comparatively low. Несмотря на улучшения последнего времени в системе сбора данных ЮНОДК, показатель числа ответов стран в связи с Обзором тенденций в области преступности и функционирования систем уголовного правосудия, проводимым Организацией Объединенных Наций, по-прежнему является сравнительно низким.
A recent exception, however, involved several sorties flown by the Croatian air force through Bosnian airspace to bomb positions in Sector West in Croatia. Однако одно из исключений последнего времени связано с несколькими полетами, которые были произведены хорватскими военно-воздушными силами над воздушным пространством Боснии с целью бомбардировки позиций в секторе "Запад" в Хорватии.
The Liberian civil war, which began more than six years ago, has unleashed one of the worst man-made disasters in recent memory. Гражданская война в Либерии, которая началась более шести лет назад, стала причиной одной из наиболее ужасных катастроф последнего времени, происшедших по вине человека, за последнее время.
Probably, the most important recent trend has been the extraordinary development of oil prices, which began a rapid rise in 2003, continuing in 2004. Возможно, что важнейшим событием последнего времени стала необычная динамика цен на нефть, которые начали быстро расти в 2003 году и продолжили свой рост в 2004 году.
The most recent activity in the region in this regard was the ratification by Pakistan of the Terrorist Financing Convention, in June 2009. В этом контексте в числе значимых событий последнего времени в регионе следует отметить ратификацию Пакистаном Конвенции о борьбе с финансированием терроризма в июне 2009 года.
Equally important, recent evidence suggests that adding commodity futures to their portfolios no longer helps investors hedge against equity market risk. Не менее важно и то, что, как показывают события последнего времени, включение в портфели товарно-сырьевых фьючерсов более не позволяет инвесторам хеджировать риски на фондовом рынке.