Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последнего времени

Примеры в контексте "Recent - Последнего времени"

Примеры: Recent - Последнего времени
The rapid pace of recent events determined the changes in Asia's geopolitical and geo-economic situation. Стремительные события последнего времени предопределили изменения геополитической и геоэкономической ситуации в Азии, характер и тенденции межгосударственных и региональных процессов.
In contrast, recent improvements in Western Europe are not expected to be reversed significantly. И напротив, характерная для последнего времени тенденция к улучшению положения на рынках труда в Западной Европе, как ожидается, существенно не изменится.
A recent glaring example of this occurred when a whole group of such veterans in the Estonian town of Viljandi were deprived of their residence permits. Вопиющий пример последнего времени - лишение прописки целой группы таких пенсионеров в эстонском г.
The pace of this trend, however, lags far behind recent high output growth rates. Вместе с тем темпы снижения уровня безработицы значительно отстают от характерных для последнего времени высоких темпов роста объема производства.
Indeed, no less a figure than former United States Federal Reserve Chairman Alan Greenspan recently confessed that his entire "intellectual edifice" had been "demolished" by recent events. В самом деле, даже от такой выдающейся фигуры, как бывший председатель Федеральной резервной системы США Алан Гринспан, недавно поступило признание в том, что события последнего времени «не оставили камня на камне» от его «системы воззрений».
The recent commodity boom has significantly improved both the external accounts and public finances of many developing countries dependent on primary commodities, reviving the prospects for commodity-led economic development. Сырьевой бум последнего времени существенно улучшил состояние как внешних расчетов, так и государственных финансов многих развивающихся стран, зависящих от сырьевых товаров, вновь открыв перспективы для экономического развития, в котором ведущую роль играет сырьевой сектор.
It is recognized that a number of recent global developments have made it more difficult for Governments to deliver on their commitments; but there have also been internal failures to rise to challenges, old and new. Нельзя отрицать, что реализация государствами принятых ими решений была осложнена рядом глобальных событий последнего времени, однако имелись и внутренние причины, по которым они не выполнили поставленные ранее и новые задачи.
Evolution of aboriginal dogs has continued until most recent time. Эволюция аборигенных пород продолжалась вплоть до последнего времени.
In the light of recent international events, the Aland Islands' question has assumed particularly grave importance for the Soviet Union. В свете международных событий последнего времени аландский вопрос приобрел для Советского Союза особенно серьезное значение.
Simplified drug regimens and the development of point-of-care diagnostic tools have contributed to recent efficiency gains. Достижениям последнего времени в плане экономической эффективности способствовали упрощенные схемы приема препаратов и разработка средств диагностики, которые можно применять непосредственно в пунктах оказания медицинской помощи.
Even the construction of a poverty profile is difficult since a recent national household survey is not available in the majority of HIPC countries. Между тем следующий этап окажется еще более трудным, при этом ни Всемирный банк, ни МВФ до самого последнего времени не осознавали всей глубины политических преобразований, необходимых для того, чтобы этот процесс приобрел эффективный характер.
Several trend studies show an increase of HBCD in the environment and in human tissues from 1970/1980s until recent years. Некоторые исследования отмечают тенденцию к увеличению ГБЦД в окружающей среде и в тканях человека с 70х-80х годов до последнего времени.
The recent experience with 'new regionalism' suggests the potential for accelerated growth still exists, making it incumbent on national policy makers and international organizations to design appropriate regional integration schemes. Опыт последнего времени, связанный с использованием механизмов "нового регионализма", свидетельствует о том, что потенциал для ускорения роста все же существует, и данное обстоятельство обязывает национальные органы, отвечающие за экономическую политику, и международные организации разрабатывать надлежащие схемы региональной интеграции.
There are a number of Latin American cities where, in recent years, many indigenous-language programmes have begun to be heard, which was not the case until very recently. В ряде латиноамериканских городов в последние годы начато радиовещание на языках представителей коренных народов, чего не отмечалось вплоть до последнего времени.
Though many of the recent conflicts in Africa are national in origin and scope, they, nonetheless, have subregional or regional dimensions or repercussions. Хотя многие из имевших место на протяжении последнего времени конфликтов в Африке являются национальными по своему происхождению и масштабам, тем не менее, они имеют субрегиональные или региональные аспекты или последствия.
The Flag State Performance Self-Assessment Form, approved for adoption by the IMO Assembly in November 1999, represents a significant recent measure to deal with the problem of ineffective flag State implementation. Значительным сдвигом в усилиях последнего времени по преодолению проблемы неэффективного выполнения требований государством флага является форма для самоаттестации государств флага, которую Ассамблее ИМО рекомендовано принять в ноябре 1999 года.
The recent food, fuel and financial crises have highlighted the interconnectedness of the global economic and financial system. Кризисы последнего времени - продовольственный, топливный и финансовый - стали очередным доказательством наличия взаимосвязи между глобальной экономической системой и глобальной финансовой системой.
Mr. Dauth (Australia) said recent events were a sharp reminder that the threat of nuclear weapons proliferation had not passed and that existing measures were insufficient. Г-н Даут (Австралия) отмечает, что, как показывают события последнего времени, опасность распространения ядерного оружия до сих пор сохраняется, а существующих мер недостаточно.
As we are well aware, the euphoria generated by recent events has been dampened not only by deep skepticism but also by gross acts of violence and bloodshed. Нам хорошо известно, что эйфория, вызванная событиями последнего времени, в значительной степени прошла в результате не только глубокого скептицизма, но и грубых актов насилия и кровопролития.
Many optimistic observers of China, often mollified by their close relations with the Communist regime, bet on a soft transition from despotism toward an open society, but recent events don't support such a benign interpretation. Многие оптимистически настроенные наблюдатели, чьи взгляды часто смягчаются близкими отношениями с коммунистическим режимом, делают ставку на мягкий переход от деспотизма к открытому обществу, но события последнего времени не подтверждают такую положительную интерпретацию.
In Pakistan, a recent innovation has been the establishment, though a network of international and national implementing partners, of eight advice and legal aid centres across Pakistan. Нововведением последнего времени в Пакистане стало учреждение восьми консультативных центров по оказанию юридической помощи, действующих в стране повсеместно через сеть международных и национальных партнеров по осуществлению поставленных задач.
Although the events of the recent past have been serious, especially for the Lebanese population, there have been some positive reactions that opened new chances for peace. Несмотря на всю серьезность событий последнего времени, особенно для населения Ливана, произошли и положительные изменения, которые открыли новые возможности для достижения мира.
Although the levels are still well below their historical highs and considerably below the minimum levels needed to attain the Millennium Development Goals, recent events give cause for optimism that they may continue to rise. Хотя объем этой помощи по-прежнему намного ниже самых высоких имевших место в прошлом показателей и существенно ниже тех минимальных уровней, которые необходимы для достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, события последнего времени дают основания для оптимистического прогноза в отношении его возможного дальнейшего роста.
But recent events do spell the end of one version of European integration - the vision of an "ever closer union" producing a federal country that would become a new superpower. Но события последнего времени действительно означают конец одной версии европейской интеграции - «еще более тесного союза», в результате которого должно было возникнуть федеральное государство, которое превратилось бы в новую супердержаву.
Probably the most important recent event related to national claims was the proclamation by the newly independent Timor-Leste of a 12-nautical-mile territorial sea, a 24-nautical-mile contiguous zone, and a 200-nautical-mile exclusive economic zone, as well as of a continental shelf in the South Pacific. Пожалуй, наиболее важным событием последнего времени в том, что касается заявляемых государствами пространств, стало провозглашение получившим недавно независимость Тимором-Лешти 12-мильного территориального моря, 24-мильной прилежащей зоны, 200-мильной исключительной экономической зоны, а также континентального шельфа в южной части Тихого океана.