Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последнего времени

Примеры в контексте "Recent - Последнего времени"

Примеры: Recent - Последнего времени
Recent developments have occurred which are part of a progressive effort towards the creation of a common market. События последнего времени вписываются в рамки последовательных усилий по формированию общего рынка.
Recent events had indicated that that topic deserved the attention of the Commission. События последнего времени показали, что этот вопрос заслуживает внимания Комиссии.
Recent political and environmental crises had highlighted the plight of migrants and their families stranded in dire humanitarian situations. Политические и экологические кризисы последнего времени высветили бедственное положение мигрантов и членов их семей, которые оказались заложниками крайне сложных гуманитарных ситуаций.
Recent crises had drawn attention to the plight of labour migrants stranded in dire conditions. Кризисы последнего времени привлекли внимание к бедственному положению трудовых мигрантов, оказавшихся в крайне тяжелых условиях.
Recent studies revealed that coastal forests can contribute to the mitigation of the impact of tsunamis. Как показали исследования последнего времени, леса в прибрежных районах могут способствовать смягчению последствий цунами.
Recent surveys do not indicate any shift in these trends. Обследования последнего времени не свидетельствуют о каком-либо изменении в этих тенденциях.
Recent developments will place further stress on the already stretched resources in the Section. События последнего времени повлекут за собой увеличение рабочей нагрузки на Секцию с ее и без того ограниченными ресурсами.
Recent experience shows that reform is possible. Опыт последнего времени показывает, что реформа возможна.
Recent disasters have reminded us that nature is unpredictable and that we need to be better prepared. Бедствия последнего времени напомнили нам о том, что природа непредсказуема и что мы должны быть лучше подготовлены к ее капризам.
Recent experience has shown that ICTR is vulnerable in relation to absence for reasons of health. Опыт последнего времени показал, что МУТР весьма уязвим в отношении отсутствия судей по причине здоровья.
Recent practice shows that joint commissions increasingly allow for the participation of representatives from the private sector and the public, including NGOs. Практика последнего времени показывает, что совместные комиссии допускают все большее участие представителей частного сектора и общественности, включая НПО.
Recent events had once again brought the question of self-determination to the centre of the international community's concerns. В результате ряда событий последнего времени вопрос о самоопределении народов вновь привлек внимание международного сообщества.
Recent social and economic developments, however, point to the need to give more attention to older persons. Вместе с тем социальные и экономические сдвиги последнего времени указывают на необходимость уделения большего внимания пожилым лицам.
Recent experience has shown the relevance of this principle with regard to MFA and anti-dumping action, as well as GSP benefits. Опыт последнего времени продемонстрировал значение этого принципа применительно к МФА и антидемпинговым мерам, а также преимуществам ВСП.
Recent experience, including the Rwanda evaluation, has stressed the need for coordination of all actors in the humanitarian field. Опыт последнего времени, в том числе оценка событий в Руанде, подчеркнул необходимость координации усилий всех действующих лиц в гуманитарной области.
Recent international events had affected the public's perception of international organizations, resulting in a general dissatisfaction with international development cooperation. Международные события последнего времени повлияли на восприятие международных организаций общественностью: появилось чувство общей неудовлетворенности состоянием международного сотрудничества в целях развития.
Recent crises have demonstrated that a global market by itself cannot guarantee stability and order. Кризисы последнего времени наглядно продемонстрировали, что глобальный рынок сам по себе не может гарантировать стабильность и порядок.
Recent actions had significantly undermined mutual trust and that trust would take time to rebuild. События последнего времени привели к существенному подрыву взаимного доверия, для восстановления которого потребуется время.
Recent developments have put the country on a path that would have been unimaginable until very recently. Недавние события направили страну на путь, который до самого последнего времени было трудно себе даже представить.
Recent developments sufficiently justified the insertion of that type of crime in the draft Code. Некоторые события последнего времени в полной мере оправдывают включение такого рода преступлений в проект кодекса.
Recent events had given special urgency to the draft Convention. События последнего времени придали принятию проекта конвенции особую настоятельность.
Recent instruments refer to the Convention as a basis for international action. В актах последнего времени на Конвенцию ссылаются как на основу для международных действий.
Recent developments suggest, however, that there is scope for progress in this area. Однако события последнего времени дают основания полагать, что в этой области есть возможности для продвижения вперед.
Recent estimates show that the HIV/AIDS epidemic continues to grow across almost all regions. Оценки последнего времени свидетельствуют о том, что эпидемия ВИЧ/СПИДа продолжает разрастаться почти во всех регионах.
Recent events present an opportunity to make real progress in Somalia. События последнего времени предоставляют возможность добиться в Сомали реального прогресса.