A number of recent events were particularly worrisome. |
Особую тревогу вызывает ряд событий последнего времени. |
One of the most significant recent developments is the spread of national, regional and international information databases and networks. |
Одним из наиболее важных достижений последнего времени стало значительное увеличение количества национальных, региональных и международных информационных баз данных и сетей. |
However, recent experience shows that certain needs are constant from one mission to another. |
Вместе с тем опыт последнего времени свидетельствует о том, что некоторые потребности, независимо от осуществляемой миссии, носят общий характер. |
New Zealand regards the integrated peace-keeping operations that have been a feature of recent operations as entirely appropriate. |
Новая Зеландия считает, что комплексные операции по поддержанию мира, которые были характерны для последнего времени, совершенно уместны. |
The recent extraordinary events in South Africa and the Middle East fully bore |
Беспрецедентные события последнего времени в Южной Африке и на Ближнем Востоке полностью подтверждают справедливость сказанного. |
Despite this recent development and positive changes in international relations over the last few years, nuclear weapons still continue to threaten international security. |
Несмотря на события последнего времени и позитивные изменения в международных отношениях, которые произошли за последние несколько лет, ядерное оружие все еще угрожает международной безопасности. |
As a consequence of the results of recent global conferences, new strategies are being considered in the fight against poverty. |
Следствием результатов глобальных конференций последнего времени стало рассмотрение стратегий по борьбе с нищетой. |
A number of recent events have prompted the President to exercise that power. |
Некоторые события последнего времени вынудили президента Республики воспользоваться этими полномочиями. |
Organized society is hardly a recent phenomenon. |
Организованное общество отнюдь не является феноменом последнего времени. |
ACC appreciates that JIU has recognized the positive effect of these recent reforms. |
АКК высоко оценивает тот факт, что ОИГ признает позитивное воздействие реформ последнего времени. |
Various recent developments suggest an increase in underlying tensions in Haiti, which is a cause for concern. |
Несколько событий последнего времени дают основания полагать, что исходная напряженность в Гаити возрастает и это вызывает беспокойство. |
This development adds to recent achievements with respect to the protection of children. |
Это событие стало еще одним достижением последнего времени в области защиты детей. |
Mr. MUTALE (Zambia) said that recent ethnic conflicts had underlined the need for a permanent international criminal court. |
Г-н МУТАЛЕ (Замбия) отмечает, что этнические конфликты последнего времени свидетельствуют о необходимости постоянно действующего Международного уголовного суда. |
This report will provide a general panorama of the recent major reforms and legal initiatives and their impact in relation to women. |
Ниже приводится общий обзор основных реформ и законодательных инициатив последнего времени в зависимости от их воздействия на положение женщины. |
A recent noteworthy development is the establishment by the Maastricht Treaty on European Union of a "citizenship of the Union". |
Заслуживающим внимания событием последнего времени является установление Маастрихтским договором о Европейском союзе "гражданства Союза". |
This approach is reflected in recent efforts. |
Этот подход нашел отражение в усилиях последнего времени. |
Let me turn briefly to major recent political developments in Guinea-Bissau. |
Позвольте мне кратко изложить основные политические события последнего времени в Гвинее-Бисау. |
However, it is a matter of serious concern that recent developments have resulted in the loss of hope in the disarmament process. |
Серьезную обеспокоенность вызывает тот факт, что события последнего времени привели к утрате надежды в процессе разоружения. |
Many recent publications have been used to cover certain specific issues or as a source for case studies. |
Большое число публикаций последнего времени использовалось для рассмотрения некоторых конкретных вопросов или в качестве источника информации для анализа конкретных примеров. |
However, as I said before, the situation remains fragile and recent gains could easily be lost. |
Однако, как я уже говорил, ситуация остается хрупкой и достижения последнего времени можно легко утратить. |
Data on recent migrants obtained from demographic and health surveys permit an assessment of the relevance of the different types of migration. |
Данные о мигрантах последнего времени, полученные в результате демографо-медицинских обследований, позволяют произвести оценку актуальности различных видов миграции. |
Each Member's "purchasing power" in United States dollars depended primarily on its recent macroeconomic performance and on currency movements. |
«Покупательная способность» каждого государства-члена в долларах США зависит, в первую очередь, от его макроэкономических показателей последнего времени и от движения валют. |
International law and standards: recent developments |
События последнего времени в области международного права и стандартов |
One recent milestone was the complete dismantlement of the Hanford F plutonium production reactor in 2003. |
Одной из важных вех последнего времени было завершение в 2003 году демонтажа реактора F по производству плутония в Хэнфорде. |
However, recent experiences pointed to the need for the further improvement of the system and mechanisms of cooperation. |
Однако опыт последнего времени говорит о необходимости дальнейшего совершенствования системы механизмов сотрудничества. |