| A number of recent events were particularly worrisome. | Особую тревогу вызывает ряд событий последнего времени. |
| One of the most significant recent developments is the spread of national, regional and international information databases and networks. | Одним из наиболее важных достижений последнего времени стало значительное увеличение количества национальных, региональных и международных информационных баз данных и сетей. |
| However, recent experience shows that certain needs are constant from one mission to another. | Вместе с тем опыт последнего времени свидетельствует о том, что некоторые потребности, независимо от осуществляемой миссии, носят общий характер. |
| New Zealand regards the integrated peace-keeping operations that have been a feature of recent operations as entirely appropriate. | Новая Зеландия считает, что комплексные операции по поддержанию мира, которые были характерны для последнего времени, совершенно уместны. |
| The recent extraordinary events in South Africa and the Middle East fully bore | Беспрецедентные события последнего времени в Южной Африке и на Ближнем Востоке полностью подтверждают справедливость сказанного. |
| Despite this recent development and positive changes in international relations over the last few years, nuclear weapons still continue to threaten international security. | Несмотря на события последнего времени и позитивные изменения в международных отношениях, которые произошли за последние несколько лет, ядерное оружие все еще угрожает международной безопасности. |
| As a consequence of the results of recent global conferences, new strategies are being considered in the fight against poverty. | Следствием результатов глобальных конференций последнего времени стало рассмотрение стратегий по борьбе с нищетой. |
| A number of recent events have prompted the President to exercise that power. | Некоторые события последнего времени вынудили президента Республики воспользоваться этими полномочиями. |
| Organized society is hardly a recent phenomenon. | Организованное общество отнюдь не является феноменом последнего времени. |
| ACC appreciates that JIU has recognized the positive effect of these recent reforms. | АКК высоко оценивает тот факт, что ОИГ признает позитивное воздействие реформ последнего времени. |
| Various recent developments suggest an increase in underlying tensions in Haiti, which is a cause for concern. | Несколько событий последнего времени дают основания полагать, что исходная напряженность в Гаити возрастает и это вызывает беспокойство. |
| This development adds to recent achievements with respect to the protection of children. | Это событие стало еще одним достижением последнего времени в области защиты детей. |
| Mr. MUTALE (Zambia) said that recent ethnic conflicts had underlined the need for a permanent international criminal court. | Г-н МУТАЛЕ (Замбия) отмечает, что этнические конфликты последнего времени свидетельствуют о необходимости постоянно действующего Международного уголовного суда. |
| This report will provide a general panorama of the recent major reforms and legal initiatives and their impact in relation to women. | Ниже приводится общий обзор основных реформ и законодательных инициатив последнего времени в зависимости от их воздействия на положение женщины. |
| A recent noteworthy development is the establishment by the Maastricht Treaty on European Union of a "citizenship of the Union". | Заслуживающим внимания событием последнего времени является установление Маастрихтским договором о Европейском союзе "гражданства Союза". |
| This approach is reflected in recent efforts. | Этот подход нашел отражение в усилиях последнего времени. |
| Let me turn briefly to major recent political developments in Guinea-Bissau. | Позвольте мне кратко изложить основные политические события последнего времени в Гвинее-Бисау. |
| However, it is a matter of serious concern that recent developments have resulted in the loss of hope in the disarmament process. | Серьезную обеспокоенность вызывает тот факт, что события последнего времени привели к утрате надежды в процессе разоружения. |
| Many recent publications have been used to cover certain specific issues or as a source for case studies. | Большое число публикаций последнего времени использовалось для рассмотрения некоторых конкретных вопросов или в качестве источника информации для анализа конкретных примеров. |
| However, as I said before, the situation remains fragile and recent gains could easily be lost. | Однако, как я уже говорил, ситуация остается хрупкой и достижения последнего времени можно легко утратить. |
| Data on recent migrants obtained from demographic and health surveys permit an assessment of the relevance of the different types of migration. | Данные о мигрантах последнего времени, полученные в результате демографо-медицинских обследований, позволяют произвести оценку актуальности различных видов миграции. |
| Each Member's "purchasing power" in United States dollars depended primarily on its recent macroeconomic performance and on currency movements. | «Покупательная способность» каждого государства-члена в долларах США зависит, в первую очередь, от его макроэкономических показателей последнего времени и от движения валют. |
| International law and standards: recent developments | События последнего времени в области международного права и стандартов |
| One recent milestone was the complete dismantlement of the Hanford F plutonium production reactor in 2003. | Одной из важных вех последнего времени было завершение в 2003 году демонтажа реактора F по производству плутония в Хэнфорде. |
| However, recent experiences pointed to the need for the further improvement of the system and mechanisms of cooperation. | Однако опыт последнего времени говорит о необходимости дальнейшего совершенствования системы механизмов сотрудничества. |