Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последнего времени

Примеры в контексте "Recent - Последнего времени"

Примеры: Recent - Последнего времени
However, these recent changes have not yet led to significant improvements in the overall profile of country office practices. Однако нововведения последнего времени пока не привели к существенному улучшению деятельности отделений в странах в целом.
The following section will focus on the reports of the Intergovernmental Panel on Climate Change and other recent policy developments. Следующий раздел будет посвящен докладам Межправительственной группы экспертов по изменению климата и другим важнейшим событиям последнего времени.
Some other recent developments were a further cause for concern. Новыми причинами для беспокойства стали и некоторые другие события последнего времени.
The recent monetary and financial crises have shown how contagious Валютные и финансовые кризисы последнего времени наглядно показали, насколько быстро они могут захватывать
We all should draw serious lessons from recent crises. Из кризисов последнего времени мы все обязаны извлечь серьезные уроки.
The recent period showed that sustainable development needed integrated approaches. События последнего времени свидетельствуют о том, что для обеспечения устойчивого развития требуются комплексные подходы.
A major recent development has been the end of the mandate of the Interim Haiti Reconstruction Commission on 21 October 2011. Серьезным событием последнего времени в области развития стало истечение 21 октября 2011 года действия мандата Временной комиссии по восстановлению Гаити.
Yet, recent developments and revelations are troubling. Однако события и известия последнего времени внушают тревогу.
Domestic violence against women was a worldwide phenomenon, which until recent years had been virtually invisible. Насилие в семье в отношении женщин распространенно по всему миру и до последнего времени оставалось практически вне поля зрения.
We endured a century of bitter ethnic, religious and ideological conflicts, up to very recent times. Мы вступили в век ожесточенных этнических, религиозных и идеологических конфликтов, продолжавшихся вплоть до самого последнего времени.
It is deeply disappointing that despite all the efforts and developments of recent times, the state of our oceans remains precarious. Глубокое сожаление вызывает то, что несмотря на все усилия и события последнего времени, состояние наших океанов остается ненадежным.
The most recent contexts suggest that successful transition entails much more than the creation of linkages. События последнего времени свидетельствуют о том, что для успешного перехода необходимо не только налаживание связей.
In my view, the Declaration is one of the most important documents of recent times. С моей точки зрения, эта Декларация является одним из важнейших документов последнего времени.
Prime Minister of Bhutan Jigme Thinley said the earthquake was "one of the biggest disasters in recent times". Премьер-министр Бутана Джигме Тинлей назвал землетрясение «одной из крупнейших катастроф последнего времени».
Especially if you have watched-heard-read her recent interviews. Особенно, если вы смотрели-слушали-читали ее интервью последнего времени.
The current focus has been on efforts initiated in recent times to mitigate the effects of debt burden. В текущий момент основное внимание уделяется усилиям, предпринимаемым на протяжении последнего времени в целях смягчения последствий бремени задолженности.
Right up until recent times the official statistics in Ukraine were recording 800,000 to 900,000 operations to terminate pregnancy. Вплоть до последнего времени официальная статистика регистрирует в Украине 800-900 тыс. операций искусственного прерывания беременности.
Perhaps the greatest tragedy of recent times is that which has befallen the people of Bosnia and Herzegovina. Наверное, величайшей трагедией последнего времени стала трагедия, выпавшая на долю народа Боснии и Герцеговины.
Other recent developments have also contributed to reducing the threat of nuclear war. Другие события последнего времени также содействовали уменьшению опасности ядерной войны.
A major task of recent reforms, therefore, has to do with dismantling the various barriers in the areas of trade and investment. Таким образом, одна из главных задач реформ последнего времени заключается в устранении различных барьеров в областях торговли и инвестиций.
Until recent years, responsibility for the development of large-scale power generation projects rested exclusively with national or regional utilities, financed and administered by government agencies. До последнего времени ответственность за разработку крупномасштабных энергопроектов лежала исключительно на национальных и региональных энергокомпаниях, финансируемых и управляемых правительственными учреждениями.
Hungary reported that organized criminal groups had in the recent past been involved in kidnapping. Венгрия сообщила о причастности до последнего времени организованных преступных групп к совершению похищений людей.
Immigration had been relatively low until recent years, and foreigners accounted for only four per cent of Iceland's population. До последнего времени иммиграция была сравнительно небольшой, и иностранцы составляют лишь 4% населения страны.
The Millennium Declaration is one of the most significant United Nations documents of recent time. Декларация тысячелетия - один из наиболее значительных документов Организации Объединенных Наций последнего времени.
Indeed the examples referred to involve some of the major political crises of recent times. Действительно, приведенные примеры касаются некоторых из самых крупных политических кризисов последнего времени.