Recent examples include a three-way deal to supply gas from Turkmenistan through Russia to Ukraine. |
Примеры последнего времени включают трехстороннюю сделку на поставки газа из Туркменистана через Россию в Украину. |
Recent experience demonstrates that in the process of establishing peace, truth and justice have sometimes been short-changed. |
Опыт последнего времени показывает, что в процессе установления мира истина и справедливость не всегда торжествуют в полной мере. |
Recent political and economic changes have fostered and intensified the search for collaborative arrangements. |
Политические и экономические изменения последнего времени подтолкнули к поиску механизмов сотрудничества и активизировали такой поиск. |
Recent financial crises demonstrated the close relationship between poverty and the rate of economic growth. |
Финансовые кризисы последнего времени продемонстрировали тесную связь между нищетой и темпами экономического роста. |
Recent experience showed that any country closely integrated into the global financial system was susceptible to crisis. |
Опыт последнего времени показывает, что любая страна, тесно интегрированная в глобальную финансовую систему, подвержена кризису. |
Recent trends in trade, external debt and agricultural policies are among the issues covered in the report. |
В докладе, в частности, рассмотрены тенденции последнего времени в областях торговли, внешней задолженности и сельскохозяйственной политики. |
Recent experience has demonstrated that regional organizations can be a vital part of the multilateral system. |
Опыт последнего времени показывает, что региональные организации могут быть крайне важной частью многосторонней системы. |
Recent experience will be reviewed with the Controller's office, with a view to making proposals regarding existing mechanisms and financial ceilings. |
Аппарат Контролера проанализирует опыт последнего времени, с тем чтобы выработать предложения в отношении существующих механизмов и финансовых ограничений. |
Recent international normative regimes in the criminal justice field provide insight into emerging practices and mechanisms that promote the implementation by States of international law. |
Международные нормативные решения последнего времени в области уголовного правосудия дают представление о формирующихся новейших практических методах и механизмах, которые содействуют имплементации международного права государствами. |
Recent studies increasingly reveal that higher levels of spending alone do not necessarily translate into improved education outcomes. |
Исследования последнего времени показывают, что более высокие уровни затрат сами по себе не означают более хороших результатов в сфере образования. |
Recent trends related to nuclear disarmament may call for IAEA monitoring and verification of nuclear material. |
Тенденции последнего времени в сфере ядерного разоружения могут потребовать от МАГАТЭ усилий по мониторингу и проверке ядерного материала. |
Recent experience has focused attention on the need to address the negative social consequences of financial crises and their aftermath. |
События последнего времени заставили обратить внимание на необходимость смягчения негативных социальных последствий финансовых кризисов и сложившейся после них ситуации. |
Recent developments have clearly demonstrated the necessity to make concerted efforts for the further enforcement of compliance with safeguards and addressing new proliferation risks and challenges. |
События последнего времени явно свидетельствуют о необходимости согласованных усилий по дальнейшему обеспечению соблюдения гарантий и устранению новых опасностей и вызовов в плане распространения. |
Recent initiatives include the state-wide slum upgrading programme in Bahia, Brazil. |
В числе инициатив последнего времени - Программа ликвидации трущоб в штате Баия, Бразилия. |
Recent low inflation has enabled low mortgage rates which create favourable conditions in residential markets. |
Низкая инфляция последнего времени позволяет сохранять низкими ипотечные ставки, что создает благоприятные условия на рынках недвижимости. |
Recent developments highlight the dangers posed by non-compliance by States with their international obligations and commitments and by the uncontrolled dissemination of nuclear fuel cycle capabilities. |
События последнего времени высвечивают опасности, создаваемые невыполнением государствами их международных обязанностей и обязательств и бесконтрольным распространением мощностей для ядерного топливного цикла. |
Recent literature has highlighted two features of immigrants' labour market experience in Canada. |
В литературе последнего времени отмечались две характерные черты иммигрантского опыта на канадском рынке труда. |
Recent events present additional challenges to the justice system. |
События последнего времени создают для системы отправления правосудия дополнительные проблемы. |
E. Recent developments concerning regional and subregional initiatives |
Е. События последнего времени, касающиеся региональных и субрегиональных инициатив |
Recent events may obscure achievements that are nevertheless solid, the results of collective, patient, courageous work. |
События последнего времени, возможно, отодвинули на задний план имеющиеся достижения, которые тем не менее неизменны, являясь итогом коллективной, терпеливой, смелой работы. |
Recent events demonstrate how urgent and appropriate it is to establish such a court which will help ensure respect for international humanitarian law. |
События последнего времени свидетельствуют о том, насколько важно и необходимо создать такой орган, который позволил бы, в частности, лучше обеспечивать уважение международного гуманитарного права. |
Recent demographic situation in family and social policies in Central and Eastern Europe |
Демографическая ситуация в семье и социальная политика последнего времени (страны Центральной и Восточной Европы) |
Recent estimates suggest that global expenditures on these services will have to increase by about 60 per cent to ensure universal coverage. |
Оценки последнего времени свидетельствуют о том, что глобальные расходы на эти услуги необходимо увеличить примерно на 60 процентов для того, чтобы обеспечить всеобщий охват. |
Recent foreign resource flows to Africa have been far short of the volume needed to meet the poverty reduction objective. |
Характерный для последнего времени объем притока внешних ресурсов в Африку далеко не соответствует уровню, необходимому для решения задачи сокращения масштабов нищеты. |
Recent experience shows that countries that suppress democratic systems draw severe criticism and often sanctions from the international community. |
Опыт последнего времени показывает, что те страны, которые подавляют демократические системы, становятся объектом острой критики и зачастую санкций со стороны международного сообщества. |