Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последнего времени

Примеры в контексте "Recent - Последнего времени"

Примеры: Recent - Последнего времени
Recent disasters have shown all too clearly, however, that there is no agreed institutional leader for early disaster recovery. В то же время бедствия последнего времени со всей очевидностью свидетельствуют об отсутствии договоренности между организациями о том, кто будет возглавлять деятельность на начальном этапе восстановления после бедствия.
Recent experience had shown, most glaringly in Sierra Leone, that crises arose when contingents arrived in the theatre of operations ill-trained and ill-equipped. Опыт последнего времени показывает - и наиболее наглядно это проявилось в Сьерра-Леоне, - что кризисы возникают тогда, когда контингенты прибывают на театр действий слабо подготовленными и плохо оснащенными.
Recent advances have included the use of the Venezuelan National Radio Circuit to broadcast information on indigenous topics in the daily programme "Indigenous News". Среди успешных мероприятий последнего времени следует отметить использование Системы национального радиовещания Венесуэлы для трансляции материалов о жизни коренного населения в рамках ежедневной программы "Вестник коренного населения".
Recent tragic events had shown that the international system was unable to react adequately to massive human rights violations and large-scale international criminal activity. Трагические события последнего времени показали, что международная система не может адекватно реагировать на массовые нарушения прав человека и международные уголовные деяния, совершаемые в колоссальных масштабах.
Recent experience has shown the need to make military forces available to the Secretary-General on very short notice in the implementation of Security Council resolutions. Опыт последнего времени говорит о том, что в рамках осуществления принимаемых Советом Безопасности резолюций возникает необходимость в направлении в распоряжение Генерального секретаря в очень сжатые сроки контингентов вооруженных сил.
Recent developments appear to reinforce the trend towards replacement of highly distorting measures with other measures that also provide producers with a significant competitive edge. События последнего времени, как представляется, способствуют усилению тенденции к замене мер, вызывающих значительные диспропорции, другими мерами, которые также дают производителям значительные конкурентные преимущества.
Recent developments, nationally and internationally, in the prosecution of those responsible for war crimes were an important step in the fight against impunity. События последнего времени как в национальном, так и в международном масштабе в деле привлечения к ответственности лиц, виновных в военных преступлениях, являются важным шагом в борьбе против безнаказанности.
Recent experience suggested that provision of a sufficiently robust mandate at the beginning of an operation could lay the groundwork for a more orderly process later on. Опыт последнего времени дает основания полагать, что разработка достаточно четкого и конкретного мандата в самом начале операции позволяет заложить основу для упорядоченного осуществления процесса на его последующих этапах.
Recent economic challenges, while of real concern, must not be a reason for cutting essential funding for the response. Экономические трудности последнего времени, какими бы серьезными они ни были, не должны служить поводом для сокращения финансирования, необходимого для успешного противодействия эпидемии.
Recent information indicates that concentrations in marine mammals may be decreasing, at least in some locations, though further data is needed to corroborate this. Информация последнего времени указывает на то, что концентрация в организме морских млекопитающих, возможно, снижается, по крайней мере в некоторых районах, хотя для подтверждения этого необходимы дополнительные данные.
Recent experience has consistently revealed difficulties because of the Council's lack of authority to commit resources to new activities, mandates or bodies, which has direct implications for the Office. Опыт последнего времени неизменно свидетельствует о трудностях, вызванных отсутствием у Совета полномочий направлять ресурсы на новые мероприятия, мандаты или органы, что напрямую сказывается на Управлении.
Recent examples include the national human rights institutions of Afghanistan, Rwanda, Colombia, Indonesia, Nepal, Sri Lanka and Uganda, each of which is now playing an important role in this regard. К примерам последнего времени относятся национальные правозащитные учреждения Афганистана, Руанды, Колумбии, Индонезии, Непала, Шри-Ланки и Уганды, каждое из которых сегодня играет важную роль в этом отношении.
Recent developments in the region indicate that some of the area's problems and disputes have been escalating, which might have a serious impact on regional peace and stability. События последнего времени в регионе свидетельствуют об обострении некоторых существующих здесь проблем и споров, что может серьезно повлиять на региональный мир и стабильность.
Recent experience, however, has shown that some of these programmes, which are mainly financed through trust funds, could suffer from a lack of resources. В то же время опыт последнего времени показывает, что некоторые из программ, финансируемых в основном за счет целевых фондов, могут пострадать из-за нехватки ресурсов.
Recent experience has shown that economic growth must go hand in hand with social concerns if the results are to be effective and make a difference in the lives of individuals and communities. Опыт последнего времени показывает, что для достижения эффективных результатов и реального изменения условий жизни отдельных лиц и общин наряду с экономическим ростом необходимо уделять внимание социальным проблемам.
Recent examples can be seen in the campaigns to reduce global warming, roll back malaria, ban landmines, create an international criminal court and provide debt relief for developing countries. В качестве примеров последнего времени можно привести кампании за уменьшение глобального потепления, искоренение малярии, запрещение наземных мин, создание международного уголовного суда и сокращение задолженности развивающихся стран.
Recent structural reforms, such as China's transformation towards a market-based system and the Republic of Korea's effort to promote corporate investment and job creation, should help to enhance the subregion's medium-term growth prospects. Улучшению перспектив роста в субрегионе в среднесрочной перспективе должны способствовать структурные реформы последнего времени, например осуществляемые в Китае преобразования в направлении создания рыночной системы и предпринимаемые в Республике Корея усилия по стимулированию корпоративных инвестиций и созданию рабочих мест.
Recent international experience indicates that such commissions are likely to have credibility and impact only when their mandates and composition are determined in the context of a broad consultative process that includes civil society and victim groups. Международный опыт последнего времени свидетельствует о том, что такие комиссии вызывают доверие и оказывают воздействие только в том случае, когда их мандаты и состав определяются на основе широкого консультативного процесса, включающего гражданское общество и группы жертв.
Recent examples include posting on its website audio files of a debate held in Geneva on the occasion of the twenty-fifth anniversary of UNIDIR, and distributing a CD-ROM spreadsheet for calculating the costs of small arms and light weapons storage. К числу примеров последнего времени относится размещение на его веб-сайте аудиофайлов дебатов, состоявшихся в Женеве по случаю двадцать пятой годовщины ЮНИДИР, и распространение табличной программы на КД-ПЗУ для расчета издержек, связанных с хранением стрелкового оружия и легких вооружений.
Recent experience demonstrates that this can be avoided with better communication between departments or offices and the Office of Human Resources Management, leading to joint efforts at the early stages of the process. Опыт последнего времени показывает, что этого можно избежать при наличии более тесных связей между департаментами или управлениями и Управлением людских ресурсов, благодаря которым предпринимаются совместные усилия на ранних этапах процесса.
Recent experiences have specifically demonstrated that community participation is potentially useful to the provision of basic services and the management of local public goods and common property resources. События последнего времени наглядно свидетельствуют о том, что участие общин в предоставлении основных услуг и управлении системой локальных общественных благ и ресурсами, находящимися в совместной собственности, может быть весьма полезным.
Recent developments have been such that Rwanda has been pleasantly surprised by the unprecedented mass return of refugees - something for which the Government and the people of Rwanda had long hoped. В результате событий последнего времени для Руанды стали приятным сюрпризом беспрецедентные масштабы возвращения беженцев, о котором правительство и народ страны так давно мечтали.
Recent political instability, however, suggests that any gains made in the redeployment of the Ministry's personnel have been reversed and that the officials are very likely to have returned to Abidjan. Однако политическая нестабильность последнего времени наводит на мысль о том, что любые успехи с возвращением персонала министерства на места утрачены и чиновники, скорее всего, вернулись в Абиджан.
Recent experience had only reinforced the view that the current NPT meetings format did not serve the needs of its parties and that its exclusively preparatory focus was too narrow. Опыт последнего времени только подтверждает сложившееся мнение, что нынешний формат совещаний по ДНЯО не отвечает потребностям его участников и что его акцент исключительно на вопросах подготовки придает совещаниям излишне узконаправленный характер.
Recent reports have revealed that the United Nations is spending roughly three times as much on peace-keeping and peacemaking as on development assistance. Из сообщений последнего времени явствует, что Организация Объединенных Наций расходует на операции по поддержанию мира и миротворческие операции втрое больше, чем на помощь в целях развития.