Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последнего времени

Примеры в контексте "Recent - Последнего времени"

Примеры: Recent - Последнего времени
It was the primary obligation of the nuclear-weapon States to realize nuclear disarmament, and recent statements provided some hope in that regard. Первоочередной обязанностью государств, обладающих ядерным оружием, является осуществление ядерного разоружения, и заявления последнего времени пробуждают некоторые надежды в этом отношении.
Speakers noted that the recent multiple crises had served as a stark reminder of the urgency of changing consumption and production patterns from their current pattern. Выступающие отмечали, что множественные кризисы последнего времени послужили суровым напоминанием о безотлагательной необходимости отказа от нынешних моделей потребления и производства.
Also, in the face of the global financial turmoil and increasing uncertainties, African countries should continue to consolidate their recent economic reforms to create a business environment attractive to private capital inflows. Кроме того, в условиях глобальных финансовых потрясений и растущей неопределенности африканским странам следует и далее крепить свои экономические реформы последнего времени для создания деловой обстановки, благоприятствующей притоку частного капитала.
These observations, as well as several recent comments by some States, were reviewed by the Commission's secretariat and transmitted to its members. Эти замечания, а также некоторые комментарии последнего времени отдельных государств были проанализированы секретариатом Комиссии и направлены ее членам.
However, a recent literature review shows that substantial public health challenges continue to exist in many developing countries with regard to the proper management and disposal of health-care waste. Вместе с тем обзор литературы последнего времени показывает, что во многих развивающихся странах в сфере государственного здравоохранения по-прежнему стоят существенные проблемы применительно к надлежащему управлению медицинскими отходами и их удалению.
National commitment and perseverance to advancing the different aspects of the recovery process remained strong and unfailing throughout the recent period, notwithstanding continued and increasing regional uncertainty. Приверженность и настойчивые усилия страны в деле разработки различных аспектов процесса восстановления оставались прочными и неизменными на протяжении всего последнего времени несмотря на сохраняющуюся и усиливающуюся неопределенность в регионе.
While the principle of universal jurisdiction has long existed for these crimes, it is rapidly evolving at the present time as a result of significant recent developments. Хотя принцип универсальной юрисдикции в отношении этих преступлений существует давно, в результате важных событий последнего времени он претерпевает быстрые изменения.
The mood of the moment, however, is not quite receptive to such ideas owing to disillusionment with the economic role of the State in the recent past. Однако в настоящее время общество не слишком восприимчиво к таким идеям ввиду разочарованности экономической ролью государства последнего времени.
The efforts have been made to cover the period from 1960 to the most recent date for which the data are available. Были предприняты усилия по рассмотрению периода с 1960 года до самого последнего времени, по которому имеются данные.
Experience in the recent past amply demonstrates that these embargoes have an impact not on Governments, but rather on the most vulnerable sectors of the community. Опыт последнего времени красноречиво свидетельствует о том, что такие эмбарго оказывают воздействие не на правительства, а на наиболее уязвимые слои общества.
The seventh report provided an account of recent developments in relation to the topic and also proposed a restructured summary of the draft articles. В седьмом докладе рассматривались основные события последнего времени по этой теме и предлагался реорганизованный сводный обзор проектов статей.
Furthermore, the recognition of the importance of the contribution of non-governmental organizations, and their right to offer assistance, had been confirmed by recent practice. Кроме того, признание важности вклада неправительственных организаций и их права предлагать помощь получило подтверждение в практике последнего времени.
Despite recent progress, logistical, political and security constraints will render the planned demobilization and reintegration of 180,000 ex-combatants by the end of the Comprehensive Peace Agreement period extremely difficult. Несмотря на прогресс последнего времени, материально-технические, политические сложности и сложности в плане безопасности сделают запланированную демобилизацию и реинтеграцию 180000 экс-комбатантов к концу периода, предусмотренного Всеобъемлющим мирным соглашением, крайне трудным делом.
The Philippines considered that many recent international developments and the confluence of global crises had re-emphasized the relevance of the right to development and the need for its operationalization. По мнению Филиппин, многие международные события последнего времени и наложившиеся друг на друга глобальные кризисы подтвердили важность права на развитие и необходимость его практической реализации.
Freedom of expression had been undermined by various pieces of recent legislation, while the protection of journalists and freedom of the press were threatened by undue pressure. Свободе выражения мнений был причинен ущерб различными положениями законодательства последнего времени, тогда как защите журналистов и свободе печати угрожает неправомерное давление.
The presence of French military forces in Chad appears to have a significant stabilizing influence, although they have refrained from intervening in the recent hostilities between rebel groups and the Government. Присутствие в Чаде французских вооруженных сил, как представляется, оказывает существенное стабилизирующее влияние, хотя они и воздерживались от вмешательства в боевые действия последнего времени между повстанческими группировками и правительственными войсками.
Despite this recent positive trend, earmarked funding could limit OHCHR's capacity to ensure that funds are utilized in a sound and cost-effective manner. Несмотря на эту позитивную тенденцию последнего времени, строго целевое финансирование может ограничивать способность УВКПЧ обеспечивать использование средств на надежной основе и эффективно с точки зрения затрат.
Nevertheless, the Lao People's Democratic Republic has also been adversely affected at a certain level by the recent global economic and financial crisis. Тем не менее глобальный финансово-экономический кризис последнего времени в определенной мере отрицательно сказывается и на Лаосской Народно-Демократической Республике тоже.
In this connection, as recent practice in foreign policy shows, humanitarian intervention is not restricted to the short and temporary use of force. При этом, как показывает внешнеполитическая практика последнего времени, гуманитарная интервенция не ограничивается кратким и временным применением силы.
However, since mid-2008, commodity prices have fallen sharply in a reversal of recent trends. Однако с середины 2008 года в тенденции последнего времени произошел перелом и цены на сырьевые товары резко упали.
The Commission considered that, in the light of recent developments, it was important to include an anti-monopoly provision in the draft regulations. В свете событий последнего времени Комиссия сочла важным включить в проект правил антимонопольное положение.
Given recent complications and disputes, it is urgent that we preserve the basic principles of international law, including that of territorial integrity. С учетом осложнений и разногласий последнего времени нам настоятельно необходимо отстоять основополагающие принципы международного права, в том числе принцип территориальной целостности.
Despite these recent political developments, all the parties to the conflict have continued to commit serious violations of international humanitarian and human rights law. Несмотря на эти политические события последнего времени, все участники конфликта продолжают совершать серьезные нарушения международного гуманитарного права и международного права прав человека.
This definition adopts the basic characterization of disaster as a "serious disruption", a term employed by the Tampere Convention of 1998 and other recent definitions. В данном определении воспринята базовая характеристика бедствия как «серьезного нарушения» - термин, употребляемый в Конвенции Тампере 1998 года и в других определениях последнего времени.
Against the backdrop of better growth and export prospects in developing countries in general, the recent trends revealed a smaller accumulation of debt and lower debt-service burden. В условиях повышения темпов роста и улучшения перспектив в плане экспорта в развивающихся странах в целом тенденции последнего времени свидетельствуют о меньших масштабах накопления задолженности и снижении расходов на обслуживание долга.