Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последнего времени

Примеры в контексте "Recent - Последнего времени"

Примеры: Recent - Последнего времени
Recent experience suggests that no simple economic law will make developing countries converge automatically towards the income levels of developed countries. З. Опыт последнего времени свидетельствует о том, что никакой очевидный экономический закон не позволит развивающимся странам автоматически подтянуться к уровню доходов развитых стран.
Recent experience has shown that supply-side factors have emerged as key impediments to many developing countries' improved participation in international trade. Опыт последнего времени показывает, что в области предложения сырьевых товаров появились факторы, являющиеся основным препятствием на пути более широкого участия многих развивающихся стран в международной торговле.
Recent events have again shown that counter-terrorism is one of the most important problems facing humanity today. События последнего времени еще раз продемонстрировали, что борьба с терроризмом является одной из самых насущных проблем, с которыми сталкивается сегодня человечество.
Recent experience suggests that the best way to respond is through new patterns of democratic governance that are people-centred and socially inclusive. Опыт последнего времени свидетельствуют о том, что наиболее эффективным подходом является использование новых моделей демократического управления, в центре которых находится человек, и учитывающих потребности всех слоев населения.
Recent experiences underscore the importance of international criminal justice measures and commissions of inquiry as legal tools in a new age of accountability. Опыт последнего времени ярко свидетельствует о важности мер в сфере международного уголовного правосудия и комиссий по расследованиям как правовых инструментов новой эпохи института ответственности.
Recent experience shows that this is much too simplistic, and indeed the most successful developing countries have not followed the orthodox policy prescription. Опыт последнего времени показывает, что подобный подход является слишком упрощенческим, и, более того, развивающиеся страны, добившиеся наиболее весомых успехов, не следовали рецептам ортодоксальной политики.
Recent experience has shown that training to assist them in developing new skills as facilitators and team leaders is particularly valuable. Опыт последнего времени показывает, что особое значение имеет подготовка кадров, направленная на то, чтобы помочь им в развитии новых навыков, необходимых им как координаторам и организаторам.
Recent experience also shows that active participation by major groups in the work of the Commission on Sustainable Development helps to enrich interactive discussions. Как показывает опыт последнего времени, благодаря активному участию основных групп в работе Комиссии по устойчивому развитию повысилась содержательность интерактивных обсуждений.
Recent experience demonstrates that it is critical, particularly to the success of peace-building in post-conflict environments, to address the disarmament, demobilization and reintegration of the former combatants. Опыт последнего времени показывает, что крайне важно, особенно для успеха миростроительства в постконфликтных условиях, заняться разоружением, демобилизацией и реинтеграцией бывших комбатантов.
Recent events had shown that incitement to hatred, racism and disdain for religion could lead to extremism and violence and destabilize international peace and security. События последнего времени показывают, что подстрекательство к ненависти, расизму и презрительному отношению к религии может вести к экстремизму и насилию, а также к дестабилизации международного мира и безопасности.
Recent lessons learned clearly indicate the importance of having most of the required information as well as specialized GIS staff in place before the emergency. Уроки последнего времени однозначно подтверждают важное значение наличия основной части необходимой информации, а также специальных сотрудников по ГИС до возникновения чрезвычайной ситуации.
Recent evidence shows that foreign aid has a strong, positive effect on a country's economic performance if the country has put in place appropriate policy and structural reforms. Опыт последнего времени показывает, что иностранная помощь оказывает действенное и позитивное воздействие на экономику страны, если страна осуществляет эффективную политику и структурные реформы.
Recent experience has given us a number of examples of conflicts in countries with very low levels of development, illustrating the limitations of a purely or primarily military approach to peace-building. Опыт последнего времени явил нам ряд примеров конфликтов в странах с самым низким уровнем развития, продемонстрировав ограниченность чисто военного или преимущественно военного подхода к миростроительству.
Recent experience with the HIPC initiative had shown the need for further efforts to find a long-term solution to the debt problem for poor countries. Опыт последнего времени в рамках инициативы для БСКЗ свидетельствует о необходимости дальнейших усилий по поиску долговременных решений проблемы задолженности бедных стран.
Mr. Maksimychev (Russian Federation) (spoke in Russian): Recent natural disasters, technological accidents and armed conflicts have underscored the relevance of United Nations humanitarian assistance. Г-н Максимычев (Российская Федерация): Стихийные бедствия последнего времени, техногенные катастрофы и вооруженные конфликты подтверждают востребованность гуманитарных услуг Организации Объединенных Наций.
Recent reports have attributed this decline in part to an "extraordinary upsurge in activism by the international community", led by the United Nations. В публикациях последнего времени это отчасти объясняется «небывалой активизацией усилий международного сообщества» во главе с Организацией Объединенных Наций.
Recent facts show that this is the reality that we shall have to deal with for some time in the future. События последнего времени свидетельствуют о том, что это та реальность, с которой нам придется иметь дело еще некоторое время в будущем.
Recent technological progress had proved that small satellites could offer services that previously had been unavailable or had been available only on much larger spacecraft. Технологические достижения последнего времени доказали, что малогабаритные спутники могут предложить услуги, которые раньше вообще не предоставлялись или обеспечивались только значительно более крупными космическими аппаратами.
Recent political developments on the economic and environmental fronts illustrated the lack of political will for global action in the quest for the "common future". Политические события последнего времени на экономическом и экологическом фронтах иллюстрируют отсутствие политической воли к глобальным действиям в стремлении к построению «общего будущего».
Recent economic performance, prospects and policy challenges Экономические показатели последнего времени, перспективы и стратегические задачи
Recent reforms, which lead to modernization of manufacturing and mining industry, have enhanced prospects of private foreign and domestic investment in mining. Реформы последнего времени, ведущие к модернизации предприятий обрабатывающей и добывающей промышленности, расширили перспективы для частных иностранных и отечественных капиталовложений в добывающие отрасли.
Recent national statistics reports an increase in juvenile crime in many countries of the UNECE region, but especially in countries in transition. Национальная статистика последнего времени свидетельствует о росте детской преступности во многих странах региона ЕЭК, но особенно в странах с переходной экономикой.
Recent events were a powerful reminder of the need to take every possible step to guarantee the safety and security of United Nations personnel and peacekeepers. События последнего времени с новой силой свидетельствуют о необходимости принятия всех надлежащих мер для обеспечения охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций и сотрудников миротворческих миссий.
Recent food crises have also demonstrated the need to develop safety net programmes in order that Governments may react more quickly to rising food and input prices. Продовольственные кризисы последнего времени продемонстрировали также необходимость разработки программ социальной защиты, с тем чтобы правительства могли более оперативно реагировать на рост цен на продовольствие и вводимые ресурсы.
Recent examples include projections of the labour force, analysis of key trends related to the transition from work to retirement and an examination of informal caregiving for seniors with health conditions. К примерам последнего времени относятся прогнозы численности рабочей силы, анализ основных трендов, связанных с оставлением трудовой деятельности и выходом на пенсию, а также изучение вопроса о неофициальных формах ухода за престарелыми с учетом их состояния здоровья.