The nuclear disarmament process had stagnated in recent years due to a lack of consensus and political will, however, recent developments provided a source of encouragement. |
В последние годы для процесса ядерного разоружения была характерна стагнация в силу отсутствия консенсуса и политической воли, однако события последнего времени служат основанием для некоторого воодушевления. |
China is concerned about recent developments in Guinea-Bissau. However, we have noted recent changes in the situation, including the appointment of an interim President and an interim Prime Minister. |
Китай обеспокоен недавним развитием событий в Гвинее-Бисау. Однако мы отмечаем изменения последнего времени, включая назначение временного президента и временного премьер-министра. |
Many delegations drew attention to recent setbacks and successes in United Nations peace-keeping and stated that there was a need to consolidate, take stock and draw conclusions from recent experiences. |
Многие делегации привлекли внимание к последним неудачам и успехам операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и заявили, что ощущается необходимость обобщить и проанализировать опыт последнего времени и сделать соответствующие выводы. |
When a country's recent fertility trends deviate considerably from those consistent with the models, fertility is projected over an initial period of 5 or 10 years in such a way as to ensure that it follows recent experience. |
В тех случаях, когда последние тенденции рождаемости в той или иной стране значительно расходятся с тенденциями, выведенными по этим моделям, рождаемость прогнозируется на начальный период в 5 или 10 лет таким образом, чтобы она отражала ситуацию последнего времени. |
Recent developments in Somalia indicate that the country has reached a turning point in its tortuous recent history. |
Недавние события в Сомали свидетельствуют о том, что страна подошла к поворотному моменту в своей многострадальной истории последнего времени. |
Unfortunately, in some recent conflicts, for instance East Timor, indecision and procrastination by the United Nations had produced tragic results. |
К сожалению, в контексте некоторых конфликтов последнего времени, в частности в Восточном Тиморе, нерешительность и медлительность Организации Объединенных Наций привели к трагическим последствиям. |
The topic was extremely important and had far-reaching, practical consequences, as recent experience had shown. |
Опыт последнего времени показывает, что данная проблема весьма серьезная, носящая широкомасштабный характер и имеющая практическое значение. |
This certainly raises the question of how sustainable the recent recovery will prove to be. |
Это, безусловно, заставляет задуматься, насколько устойчивым окажется оживление последнего времени. |
The recent economic performance of the developed economies has largely been a source of satisfaction to policy makers. |
Характерные для последнего времени показатели состояния экономики развитых стран в значительной мере вызывают удовлетворение директивных органов. |
It was pleased that the proposed revisions had taken into account recent developments such as the current economic crisis. |
Она с удовлетворением отмечает, что в предлагаемых изменениях учитываются такие события последнего времени, как текущий экономический кризис. |
I was particularly struck by Sierra Leone's intervention on this, strongly put from a strong recent experience. |
Меня особенно поразило выступление Сьерра-Леоне по этому вопросу, которое было сильно сформулировано с учетом богатого опыта последнего времени. |
The six shipments of weapons from Belgrade were a significant boost to the Government of Liberia but they are not the only recent deliveries. |
Шесть партий оружия из Белграда оказали существенную поддержку правительству Либерии, однако ими не ограничиваются поставки последнего времени. |
A few specific lessons stand out from the recent case histories. |
Из опыта последнего времени можно отметить несколько конкретных уроков. |
Unfortunately, in recent conflicts the Convention and its Optional Protocol have conveniently been ignored. |
К сожалению, в конфликтах последнего времени и Конвенция, и Факультативный протокол к ней, фактически игнорируются. |
These demolitions occurred during one of the worst months in Rafah's recent history. |
Эти разрушения произошли в один из наихудших месяцев в истории Рафаха последнего времени. |
However, recent trends indicate that that poses even less of a threat than previously imagined. |
Однако тенденции последнего времени указывают на то, что даже она создает угрозу менее значительную, чем представлялось ранее. |
In fact, the recent developments fully justify our choice. |
Фактически, события последнего времени полностью оправдывают наш выбор. |
The system housed approximately 3,800 prisoners prior to the recent disturbances, of whom approximately 80 per cent were pre-trial detainees. |
До беспорядков последнего времени в системе содержалось примерно 3800 заключенных, из которых около 80 процентов находились в предварительном заключении. |
The recent financial and economic crises have underscored the importance of taking effective measures to protect the rights of migrants. |
Финансово-экономические кризисы последнего времени подчеркивают важность принятия эффективных мер по защите прав мигрантов. |
A notable recent trend is the growing volume of private grants from outside the United States. |
Одной из примечательных тенденций последнего времени стал рост объема частных грантов помимо тех, которые исходят от Соединенных Штатов Америки. |
The report is based on recent scientific literature and on various site visits undertaken by the Special Rapporteur. |
Настоящий доклад основан на научной литературе последнего времени и различных выездах на места, предпринятых Специальным докладчиком. |
A recent example is the direct election of 475 women upazila Vice Chairman (for reserved seats). |
Одним из примеров последнего времени стало избрание в результате прямых выборов 475 женщин заместителями председателей упазил (на зарезервированные места). |
This is one of the most positive developments to have taken place in the recent past. |
Это одно из самых позитивных изменений последнего времени. |
Some recent studies have revealed that both child and maternal mortality rates have been declining in the developing world. |
Результаты некоторых исследований последнего времени показывают, что показатели детской и материнской смертности в развивающихся странах постепенно снижаются. |
The first part will contain economic data, including historical charts, recent trends, mid-term forecasts and long-term projections for relevant commodities. |
В первой части будут приводится экономические данные, включая исторические схемы, сведения о тенденциях последнего времени, а также среднесрочные и долгосрочные прогнозы по соответствующим сырьевым материалам. |