Английский - русский
Перевод слова Reaching
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Reaching - Достижение"

Примеры: Reaching - Достижение
China supported reaching a fair, reasonable and effective post-2012 agreement and supported the due role of the United Nations in that process. Китай поддерживает достижение справедливого, разумного и эффективного соглашения на период после 2012 года и выражает поддержку выполнению Организацией Объединенных Наций должной роли в этом процессе.
He pointed out that the reaching of consensus would be less likely should the themes chosen for the next session include areas that were contentious. Он отметил, что достижение консенсуса будет менее вероятным, если темы для обсуждения на следующей сессии будут включать спорные вопросы.
The High Commissioner also urges that dialogue and negotiations be initiated urgently between the Government and the illegal armed groups, aimed at overcoming the internal armed conflict and reaching a lasting peace. Верховный комиссар также настоятельно призывает правительство и все незаконные вооруженные группы незамедлительно приступить к диалогу и начать переговоры, направленные на урегулирование внутреннего вооруженного конфликта и достижение прочного мира.
They express the hope that the international community will fully support UNCTAD in its activities and encourage the organization to add its contribution in reaching more development goals during the next four years. Они выражают надежду на то, что международное сообщество будет полностью поддерживать ЮНКТАД в осуществлении ее деятельности и рекомендовать этой организации внести свой вклад в достижение еще большего числа целей в области развития в течение последующих четырех лет.
At the same time, we realize that reaching that aim requires mutual understanding of the political and technical challenges and a willingness to compromise, as there are many differing views on the fissile material treaty. В то же время мы осознаем, что достижение этой цели требует от всех сторон понимания политических и технических проблем и желания идти на компромиссы, так как имеется множество различных точек зрения на такой договор.
I reiterate my call to the Government and the remaining non-signatory armed movements, in particular the Darfuri members of the Sudan Revolutionary Front alliance, to immediately cease hostilities and engage without preconditions in talks aimed at reaching a peaceful settlement to the conflict. Я повторяю свой обращенный к правительству и вооруженным движениям, еще не подписавшим соглашение, в частности к дарфурским членам альянса Суданского революционного фронта, незамедлительно прекратить боевые действия и без каких-либо предварительных условий начать переговоры, направленные на достижение мирного урегулирования конфликта.
Though the organizations had in place the necessary tools and frameworks for monitoring accountability in reaching gender targets and diversity, the federation considered that these tools required strengthening and increased utilization. Эта федерация выразила мнение, что, хотя организации располагают необходимыми инструментами и механизмами контроля подотчетности за достижение гендерных целевых показателей и обеспечение многообразия, необходимо шире использовать эти механизмы и укреплять их.
Reaffirms the importance and urgency of the objective to prevent an arms race in outer space and the willingness of States to contribute to reaching this common goal; подтверждает важность и неотложность задачи предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве и готовность государств вносить свой вклад в достижение этой общей цели;
The scenario note by the Chair, referred to in paragraph 8 above, contains proposals aimed at reaching an outcome on these issues at AWG-KP 17. Упомянутая в пункте 8 выше подготовленная Председателем записка с изложением плана проведения сессии содержит предложения, направленные на достижение результатов работы по этим вопросам на СРГ-КП 17.
In addition, the General Secretariat of the Presidency of the Republic instituted some dialogue and negotiation round tables between civil society and the Government in 2003, aiming at reaching an understanding on various themes. Кроме того, Генеральный секретариат при Президенте Республики в 2003 году установил отношения диалога и организовал ряд «круглых столов» для переговоров с участием гражданского общества и правительства, которые направлены на достижение понимания по различным темам.
However, reaching consensus on the exact meaning of the term "consensus" was no easy matter, since it had been variously understood to mean unanimity, an overwhelming majority and the adoption of a decision without a vote. Однако достижение консенсуса, соответствующего точному определению термина "консенсус", представляется непростой задачей, поскольку он широко понимается как означающий единодушие, подавляющее большинство и принятие решения без голосования.
UNRWA's new medium term strategy for 2016-2021 would focus on those goals, but reaching them would require all actors' sustained cooperation with UNRWA. В новой среднесрочной стратегии БАПОР на 2016 - 2021 годы будет сделан упор на эти цели, однако их достижение потребует постоянного сотрудничества с БАПОР со стороны всех партнеров.
Despite exceeding its capacity and reaching the breaking point, her Government reaffirmed its readiness to continue working closely with the international community while implementing its new policy regarding refugees from Syria. Несмотря на превышение своего потенциала и достижение предельных значений финансирования, правительство Ливана еще раз подтвердило свою готовность продолжать тесное сотрудничество с международным сообществом, внедряя при этом новую политику, касающуюся беженцев из Сирии.
In secondary school, the enrolment rate for women is higher (90.4 per cent) than that of men (82.6 per cent) in the same period, showing a growing trend towards reaching the goal of universal education and eliminating gender disparities. В среднем образовании более высокий уровень охвата наблюдается у женщин, что составляет 90,4% по сравнению с 82,6% у мужчин за тот же период, что показывает тенденцию к росту, направленному на достижение цели всеобщего образования и ликвидации гендерного неравенства.
And it called on a wide range of actors, especially children themselves, to play active roles in reaching those targets. И она призывает широкий круг лиц, особенно самих детей, сыграть активную роль в усилиях, направленных на достижение этих целей.
The mission's aim at achieving both the MDGs as well as reaching out to the urban poor. Миссии направлены на достижение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также на обеспечение охвата бедных слоев городского населения.
We believe that it is important to press ahead with concrete actions. The foremost of which is achieving demonstrable progress in reaching the agreed USD 100 billion per year goal by 2020. Мы считаем важным энергичное проведение в жизнь конкретных мер, главной из которых является достижение ощутимого прогресса в увеличении объема финансирования до 100 млрд. долл. в год к 2020 году.
Earlier attempts by the international statistical community to define a core set in the area of social statistics at the global level or regional level had been unsuccessful, and the Committee, upon reaching consensus, rightly applauded the achievement of this global milestone. Предпринимавшиеся ранее попытки международного статистического сообщества определить основной набор показателей в области социальной статистики на глобальном или региональном уровнях оказывались безрезультатными, поэтому, когда в этом вопросе удалось добиться консенсуса, Комитет вполне обосновано высоко оценил это достижение, имеющее глобальное значение.
This world revolution is reaching the most traditional societies, as shown in the last United Nations Millennium Development Goals Report, the global progress goals to be achieved by 2015. Как следует из последнего Доклада Организации Объединенных Наций о Целях развития тысячелетия (глобальных целях в области развития, достижение которых намечено к 2015 году), революция, которая произошла в мире в этом вопросе, доходит до самых традиционных обществ.
Even where there is progress and achievement of the Goals seems to be on track at the national level, there may be hidden discrepancies, for example in terms of reaching certain localities and challenges related to poverty. Даже когда налицо прогресс и достижение целей представляется реалистичным на национальном уровне, могут существовать скрытые несоответствия, например в плане охвата некоторых местностей и применительно к вызовам, обусловленным нищетой.
The Special Representative stated that the fighting did not bode well for the reaching of an agreement by the warring parties during the peace talks led by IGAD, scheduled for 6 November. Специальный представитель заявила, что возобновление боевых действий делает маловероятным достижение какой-либо договоренности между воюющими сторонами на запланированных на 6 ноября мирных переговорах под руководством ИГАД.
Only then can we invest our full efforts and resources in reaching the Millennium Development Goals and in working for human betterment towards realizing our vision of a world free from fear and want. Только тогда мы сможем направить все свои усилия и ресурсы на достижение целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и на улучшение условий жизни людей ради достижения нашей цели создания мира, свободного от страха и нужды.
As you said at the beginning of today's meeting, this document provides a basis for continuing consultations during the intersessional period with a view to facilitating the reaching of such a consensus before the end of the 2010 session. Как вы сказали в начале сегодняшнего заседания, этот документ закладывает основу для продолжения консультаций в межсессионный период с целью облегчить достижение такого консенсуса до конца сессии 2010 года.
It is essential that they engage in good faith and without any further delay or preconditions in negotiations aimed at reaching an agreement that would ensure a long-awaited end to all hostilities, which the Burundian people so greatly deserve. Важно, чтобы они, действуя в духе доброй воли и без каких-либо дальнейших задержек или предварительных условий, начали переговоры, направленные на достижение соглашения, которое положит долгожданный конец всем военным действиям, а народ Бурунди так заслуживает этого.
The Working Group took note of the activities currently being undertaken by WHO to compile an action programme for reaching this regional priority goal, and called upon all countries to support the activity by providing relevant information to the secretariat. Рабочая группа приняла к сведению деятельность, проводимую в настоящее время ВОЗ по подготовке программы действий, направленной на достижение региональной приоритетной цели, и призвала все страны оказать поддержку этой деятельности путем представления соответствующей информации в секретариат.