Achieving new heights is about a nation being proud of its past while reaching beyond its present. |
Достижение новых высот означает построение нации, гордящейся своим прошлым и стремящейся выйти за рамки настоящего. |
Finding an agreement on article 18 remains key for reaching overall agreement on the draft comprehensive convention. |
Достижение соглашения в отношении статьи 18 остается ключевым фактором для достижения общего соглашения по проекту всеобъемлющей конвенции. |
Achieving equity and reaching the most disadvantaged children and their families represents the greatest challenges in this area. |
Достижение равенства и обеспечение охвата детей, находящихся в наиболее неблагоприятном положении, и их семей представляет основную проблему в этой области. |
The first one was reaching the Pole itself. |
Первый ролик - достижение Северного полюса. |
The international community has great expectations for reaching a positive outcome in Copenhagen. |
Международное сообщество возлагает большие надежды на достижение положительного результата в Копенгагене. |
Key challenges remain and will impact reaching the UNAIDS strategy goals. |
Основные проблемы остаются нерешенными, и это повлияет на достижение стратегических целей ЮНЭЙДС. |
Such an approach, which would not prejudge the outcome of the negotiations, could also facilitate reaching consensus. |
Такой подход, который не предвосхищал бы исход переговоров, мог бы также облегчить достижение консенсуса. |
This will increase the prospects of reaching an agreement. |
Это повысит шансы на достижение соглашения. |
We also extend our full support for the efforts and activities of the Special Representative aimed at reaching a political consensus. |
Мы также всецело поддерживаем усилия и деятельность Специального представителя, направленные на достижение политического консенсуса. |
We also reiterate that disarmament helps address other global challenges, including poverty reduction, climate change and reaching the Millennium Development Goals. |
Мы также вновь подтверждаем, что разоружение содействует решению и других глобальных проблем, включая сокращение масштабов нищеты, борьбу с изменением климата и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The experts agreed on the importance of reaching international consensus on the need to regulate the private military and security industry. |
По общему мнению экспертов, достижение международного консенсуса по вопросу о необходимости регулирования деятельности частных военных и охранных компаний имеет важное значение. |
They hinder global economic development and challenge national and international efforts towards reaching the Millennium Development Goals. |
Они препятствуют развитию мировой экономики и подрывают национальные и международные усилия, направленные на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Today's discussion among world leaders is an excellent opportunity to help stimulate efforts aimed at reaching a decisive outcome at the Conference. |
Сегодняшние обсуждения с участием мировых лидеров предоставляют отличную возможность для активизации действий, направленных на достижение весомых результатов на этой Конференции. |
Volunteerism matters in reaching United Nations targets, such as the Millennium Development Goals, humanitarian response, poverty reduction and sustainability. |
Добровольцы содействуют решению различных задач, стоящих перед Организацией Объединенных Наций, таких как достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, оказание гуманитарной помощи, сокращение нищеты и обеспечение устойчивого развития. |
Thus, reaching an agreement at the next Conference of the Parties in Mexico in December 2010 remains a major challenge. |
Таким образом, достижение договоренности на следующей конференции сторон в Мексике в декабре 2010 года остается под большим вопросом. |
Upon reaching an agreement, it can be confirmed by the Children's' Judge. |
Достижение договоренности может быть подтверждено судьей по делам несовершеннолетних. |
In many areas, Kazakhstan had committed itself to reaching even more significant development goals. |
Во многих областях Казахстан направил усилия на достижение даже более значительных целей в области развития. |
Malaysia welcomed the papers submitted by various delegations aimed at reaching that objective. |
Малайзия приветствует представленные различными делегациями документы, направленные на достижение этой цели. |
It will also require delegations to propose and be prepared to consider formulas aimed at reaching general agreement. |
Это также потребует от делегаций представления формулировок, нацеленных на достижение общей договоренности, и готовности к их рассмотрению. |
Unanimous adoption of resolution 1769 and the start of political discussions with a view to reaching an inclusive peace agreement are a step forward. |
Шагом вперед в этой области стало единодушное принятие резолюции 1769 и начало политических обсуждений, направленных на достижение всеобъемлющего мирного соглашения. |
the acceleration of reaching agreed global targets for cleaner fuels and vehicles; |
ускорению действий, направленных на достижение глобальных целей по применению экологически чистых видов топлива и транспортных средств, |
On July 2007, a high-level monitoring group was set up to pursue the work for the reaching of the goals. |
В июле 2007 года была создана группа по мониторингу высокого уровня, призванная своей работой обеспечить достижение поставленных целей. |
Governments should therefore design policies aimed at reaching that goal and should provide a clear message to the industry. |
Поэтому правительствам нужно разработать политику, направленную на достижение этой цели, и дать четкий сигнал промышленности. |
Over recent years, in the Caribbean region, we have seen considerable political leadership mobilized behind reaching the health-related MDGs. |
За последние годы у нас, в Карибском регионе, на достижение ЦРДТ, касающихся здравоохранения, были мобилизованы значительные усилия на уровне политического руководства. |
Progress was slightly slower than desired owing to the difficulty in reaching witnesses in remote areas due to the prolonged rainy season. |
Достижение меньшего прогресса, чем хотелось бы, обусловлено трудностями с доступом к свидетелям, проживающим в отдаленных районах, возникшими из-за продолжительного сезона дождей. |