Reaching such a goal should be among the Unit's challenges and priorities for 2000 and beyond. |
Достижение такой цели должно быть одной из приоритетных задач Группы на 2000 год и последующий период. |
Reaching such agreements is particularly difficult when the organizations are using different operational instrumentalities, including regulations, rules and procedures. |
Достижение таких договоренностей особенно затруднено, когда организации используют неоднородный оперативный инструментарий, включая положения, правила и процедуры. |
Reaching those goals would in itself be the best way to prevent violent conflict. |
Достижение этих целей само по себе стало бы наилучшим способом предотвращения насильственных конфликтов. |
Reaching the international development targets could be linked to such a convention; |
Достижение согласованных на международном уровне целей в области развития могло бы быть связано с выполнением такой конвенции; |
Reaching the 2008 target of measurable reduction in the demand for illicit drugs, however, still poses a major challenge. |
Однако достижение установленной на 2008 год цели существенного сокращения спроса на незаконные наркотические вещества по-прежнему является серьезной проблемой. |
Reaching the Goals remained a formidable challenge for many least developed countries. |
Достижение целей в области развития остается крайне сложной задачей для многих наименее развитых стран. |
Reaching that point of confidence does not equate to the CTC's declaring any Member State 100 per cent compliant. |
Достижение такого момента доверия не равнозначно провозглашению Комитетом того, что какое-либо государство выполняет свои обязательства на 100 процентов. |
Reaching the completion point had also opened doors for donor budget support. |
Достижение момента завершения процесса также сделало возможным получение помощи доноров для стабилизации состояния бюджета. |
Reaching the overall target will need a coordinated effort by developed country Parties and United Nations and intergovernmental organizations. |
Достижение общего целевого показателя потребует скоординированных усилий со стороны как развитых стран Сторон Конвенции, так и Организации Объединенных Наций и межправительственных организаций. |
Reaching the finishing line depends on two conditions. |
Достижение этой планки будет зависеть от двух условий. |
Reaching the completion point would annul nearly US$ 700 million in the loan arrears of Guinea-Bissau's foreign debt. |
Достижение этого этапа будет означать списание порядка 700 млн. долл. США по линии иностранной задолженности Гвинеи-Бисау. |
Reaching the 50/50 target across all levels remains a priority for UNICEF. |
Для ЮНИСЕФ приоритетной задачей по-прежнему является достижение целевого показателя 50/50 на всех уровнях. |
Reaching the goals and maintaining debt sustainability also greatly depend on policies and strategies to maximize the benefits derived from debt relief. |
Достижение этих целей и сохранение задолженности на приемлемом уровне зависят также в значительной степени от программ и стратегий максимизации выгод в результате облегчения долгового бремени. |
Reaching a global, comprehensive and ambitious agreement on climate change remains a major challenge that requires actions commensurate with our common but differentiated responsibilities and respective capabilities. |
Достижение глобального, всеобъемлющего и амбициозного соглашения по вопросу об изменении климата по-прежнему является важной задачей, которая требует принятия мер, соизмеримых с нашей общей, но дифференцированной ответственностью и соответствующими возможностями. |
Reaching the aid target of 0.7 per cent for ODA, however, must always remain the central goal. |
Вместе с тем центральной задачей должно оставаться достижение целевого показателя предоставления ОПР в размере 0,7 процента. |
Reaching the MDGs would depend on taking the cultural dimension into account in all development strategies and policies. |
Достижение показателей ЦРТ будет зависеть от того, насколько широко будут учитываться аспекты культуры во всех стратегиях и программах развития. |
Reaching definitive agreements next year will depend to a large extent on what we are able to accomplish at this session. |
Достижение конкретных соглашений в будущем году в значительной степени будет зависеть от того, чего мы сможем добиться на этой сессии. |
Reaching Millennium Development Goal 3 - Promote Gender Equality and Empower Women is thus very important for progress in the other Millennium Goals. |
Таким образом, достижение цели З - обеспечение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин - имеет весьма важное значение для успешного достижения других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Reaching a climate change agreement is therefore a test of multilateral solidarity. |
Поэтому достижение соглашения о борьбе с изменением климата является проверкой нашей многосторонней солидарности. |
Reaching this common understanding will be crucial in setting a positive tone for the final negotiations in 2009. |
Достижение такого взаимопонимания будет иметь ключевое значение для того, чтобы задать позитивный тон заключительным переговорам в 2009 году. |
Reaching an agreement on required global mitigation measures lies at the heart of international climate change negotiations. |
Достижение договоренности о требуемых глобальных мерах смягчения последствий является сердцевиной международных переговоров по вопросу об изменении климата. |
(k) Reaching the limit of land capacity |
к) достижение предела возможностей земли; |
Reaching the Millennium Development Goals: socialization of scientific and technological research to meet the challenges of diversity and globality |
Достижение целей развития тысячелетия: социализация научно-технических исследований для решения задач многообразия и глобальности |
Reaching common positions and devising joint action at the international level requires patience and persistence, and a willingness to take practical and pragmatic steps. |
Достижение общих позиций и разработка общих действий на международном уровне требует терпения, упорства и готовности предпринимать практические и прагматические шаги. |
Reaching an all-encompassing political compromise between the "West" and the "East" is a neces-sary condition of progress in the sphere of Transdniestrian settlement. |
Необходимым условием прогресса в сфере приднестровского урегулирования является достижение всеобъемлющего политического компромисса между «Западом» и «Востоком». |