Английский - русский
Перевод слова Reaching
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Reaching - Достижение"

Примеры: Reaching - Достижение
We hope that Serbia and Kosovo's provisional institutions of self-government will gradually expand the areas of their agreement through patient negotiations aimed at reaching a solution that is acceptable to both sides. Мы надеемся, что Сербия и временные институты самоуправления Косово смогут постепенно расширять сферы общего согласия посредством терпеливого проведения переговоров, направленных на достижение решения, приемлемого для обеих сторон.
The recent holding of the Annapolis Conference, which resulted in renewed determination by the parties concerned to resume dialogue, provides a glimmer of hope of reaching a just and permanent solution to this long-standing conflict. Прошедшая недавно в Аннаполисе Конференция, на которой соответствующие стороны подтвердили свою решимость возобновить диалог, дала слабую надежду на достижение справедливого и прочного урегулирования этого многолетнего конфликта.
Last week, we took part in a meeting held in Brijuni, Croatia, aimed at reaching agreements regarding the transfer of proceedings between the countries of the former Yugoslavia. На прошлой неделе мы приняли участие в заседании в Бриджуни, Хорватия, направленном на достижение соглашений в отношении передачи производства между странами бывшей Югославии.
Such protocols or measures should not deviate our efforts and attention from the PPW in the CD, although reaching an agreement on TCBMs could be a relatively easy and consolidating step towards achievement of the treaty. Такие протоколы или меры не должны отвлекать наших усилий и внимания на КР от ПРОК, хотя достижение согласия по МТД могло бы быть относительно легким и консолидирующим шагом в русле достижения договора.
Now more than ever, we must ensure human security on the basis of sustainable development and constructive cooperation and on exchanges of interests and a deepening of understanding among peoples through a dialogue among civilizations aimed at reaching mankind's objective of a secure, prosperous future. Сегодня как никогда ранее необходимо обеспечить безопасность человечества на основе устойчивого развития и конструктивного сотрудничества, а также взаимного учета интересов и углубления взаимопонимания между народами благодаря диалогу между цивилизациями, направленному на достижение цели обеспечения человечеству безопасного и процветающего будущего.
The present report responds to the request by the Advisory Committee by presenting an outline of the various elements which constitute non-programme costs, together with measures aimed at reaching the objective within the indicated time-frame. Настоящий доклад представляется в ответ на просьбу Консультативного комитета и содержит краткий перечень различных элементов непрограммных расходов и мер, направленных на достижение поставленной цели в указанные сроки.
Nevertheless, as stressed by the Brazilian representative at that time, we shall continue to seek formulas to facilitate reaching the objective of beginning negotiations on nuclear disarmament in the CD. Тем не менее, как подчеркнул тогда бразильский представитель, мы будем и впредь вести поиск формул, с тем чтобы облегчить достижение такой цели, как начало на КР переговоров по ядерному разоружению.
However, many ecosystems are not in equilibrium with present or projected depositions, since there are processes at work that delay the reaching of an equilibrium for years, decades or even centuries. Вместе с тем многие экосистемы не сбалансированы с нынешними или прогнозируемыми осаждениями, поскольку существуют процессы, которые задерживают достижение сбалансированности в течение многих лет, десятилетий или даже столетий.
For example, recent studies have sought to provide guidance on the demobilization and reintegration of child soldiers in Africa and on reaching education goals for all objectives in countries affected by conflict. Например, недавние исследования были направлены на обеспечение руководства по вопросам демобилизации и реинтеграции детей-солдат в Африке и на достижение целей в области образования для всех стран, затронутых конфликтами.
However, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization estimates that 76 countries are likely to miss reaching gender parity at primary and secondary levels by 2005. Однако, согласно оценкам Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), в 76 странах достижение гендерного равенства в области начального и среднего образования к 2005 году обеспечено не будет.
Political will must be mustered in order to resume a meaningful dialogue aimed at reaching a comprehensive, just and lasting settlement based on Security Council resolutions 242 and 338 and on the understandings reached between the parties. Следует мобилизовать политическую волю для того, чтобы начать предметный диалог, направленный на достижение всеобъемлющего, справедливого и прочного урегулирования на основе резолюций 242 и 338 Совета Безопасности и достигнутых сторонами договоренностей.
I would like to take this opportunity to reiterate my country's readiness to lend, as a member, its full and active support to the Minsk Group, with a view to reaching a peaceful and viable solution. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подтвердить готовность моей страны в качестве государства-члена оказать всестороннюю и активную поддержку усилиям Минской группы, а направленным на достижение мирного и жизнеспособного урегулирования.
We would like to state here that the Security Council's missions to conflict-ridden areas have contributed largely to ending these conflicts and to reaching a settlement, because it has allowed members to get acquainted with the real situation there. Здесь мы хотели бы заявить о том, что миссии Совета Безопасности в зоны конфликта внесли значительный вклад в прекращение этих конфликтов и в достижение урегулирования, поскольку это позволило членам ознакомиться с реальной ситуацией на местах.
The sponsors take this opportunity to express their deep appreciation to the Government and the people of Mauritius for hosting the International Meeting and for making all the necessary arrangements for reaching a successful outcome. Авторы проекта хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить глубокую признательность правительству и народу Маврикия за организацию проведения Международного совещания и всех необходимых мероприятий, направленных на достижение успешных результатов.
Appointed by the Secretary-General as his Special Adviser on Cyprus in 2008, Alexander Downer exercised his mandate to assist the parties in the conduct of full-fledged negotiations aimed at reaching a comprehensive settlement, which started on 3 September 2008, under the auspices of the United Nations. Александер Даунер, назначенный Генеральным секретарем его Специальным советником по Кипру в 2008 году, осуществлял свой мандат в целях оказания содействия сторонам в проведении полномасштабных переговоров, направленных на достижение всеобъемлющего урегулирования, которые начались 3 сентября 2008 года под эгидой Организации Объединенных Наций.
In just a few years, it has become a platform for action in reaching common goals such as respect, tolerance, dialogue, understanding and peace among individuals and peoples from diverse cultures and religions. Всего за несколько лет он стал платформой для действий, направленных на достижение общих целей, таких как уважение, терпимость, диалог, понимание и мир между отдельными людьми и народами, представляющими различные культуры и религии.
Liechtenstein welcomes the summit on the Millennium Development Goals (MDGs), which will be held in New York in September, as a unique opportunity to galvanize efforts towards reaching these goals. Лихтенштейн рассматривает проведение в сентябре в Нью-Йорке саммита, посвященного целям развития тысячелетия, как уникальную возможность активизировать усилия, направленные на достижение этих целей.
In that connection, he expressed gratitude to Member States for reaching consensus on the budget for the next biennium at a time when so many were in difficult financial circumstances. В этой связи он выражает признательность государствам-членам за достижение консенсуса по бюджету на следующий двухгодичный период в то время, когда многие из них испытывают финансовые трудности.
These include reaching agreements on the legal framework for the next elections, on a new code of conduct that will govern election campaigning, and on building trust in existing national electoral management bodies. Они включают в себя достижение договоренностей в отношении правовой основы проведения следующих выборов, нового кодекса поведения, который будет определять проведение избирательной кампании, и укрепления доверия к существующим национальным органам по организации выборов.
The Working Party expressed support for the proposed priorities and stressed the need for training qualified operators in forestry, especially to ensure the contribution of woody biomass in reaching renewable energy targets. Рабочая группа поддержала предложенные приоритеты и подчеркнула необходимость организации в лесном хозяйстве подготовки квалифицированных операторов, особенно для того, чтобы использование древесной биомассы служило вкладом в достижение целей, касающихся возобновляемой энергии.
The staggering amounts of money spent on the massive build-up of armaments and militarization around the world can be redirected to reaching the Millennium Development Goals for human well-being and sustainable development. Огромные суммы денег, расходуемые на стремительное наращивание вооружений и милитаризацию по всему миру, можно было бы направить на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в интересах людей и обеспечения устойчивого развития.
The Bureau of the 2011 Working Group strongly believes that reaching consensus in the Working Group is a requirement for the benefit of peacekeeping. Бюро Рабочей группы 2011 года твердо считает, что достижение консенсуса в Рабочей группе является одним из необходимых условий, оказывающих благотворное влияние на деятельность по поддержанию мира.
With public debt amounting to about 50 per cent of GDP, reaching the completion point of the Initiative and full debt relief by mid-2012 was expected to be a top priority for national authorities. В условиях, когда государственный долг достигает уровня около 50 процентов от ВВП, одним из главных приоритетов для национальных властей будет достижение этапа завершения процесса в рамках Инициативы и полное списание задолженности к середине 2012 года.
These problems should be addressed by the peoples of the relevant countries through national dialogue involving all political forces and society strata aimed at reaching public consensus regarding the ways out of the crisis and conducting the much-needed transformations. Эти проблемы должны быть решены народами соответствующих стран через национальный диалог, охватывающий все политические силы и слои населения и нацеленный на достижение общественного согласия относительно путей выхода из кризиса и проведения назревших преобразований.
Also, once the Six-Party Talks resume, my Government will pursue a definitive resolution to the North Korean nuclear issue through a "grand bargain" initiative, which aims at reaching a single comprehensive agreement encompassing all steps related to irreversible denuclearization and corresponding measures. Кроме того, после возобновления шестисторонних переговоров наше правительство будет стремиться к окончательному урегулированию северокорейского ядерного вопроса на основе осуществления инициативы «большая сделка», которая нацелена на достижение единой всеобъемлющей договоренности в отношении всех шагов по необратимой денуклеаризации и соответствующих мер.