| The Task Force advocates reaching an international consensus on biofuels. | Целевая группа выступает за достижение международного консенсуса в отношении биотоплива. |
| Sharing technologies and know-how, as well as mobilizing public and private resources, are critical to reaching this goal. | Достижение этой цели невозможно без обмена технологиями и научными знаниями, а также без мобилизации государственных и частных ресурсов. |
| There will be no hope of reaching our MDGs if that happens again. | Если это повторится, то надежд на достижение ЦРДТ не останется. |
| My Special Representative has since been involved in efforts aimed at reaching an agreement on the modalities for such discussions. | С этого времени мой Специальный представитель предпринимает усилия, направленные на достижение соглашения относительно формы таких обсуждений. |
| In any case, the Government still aims at reaching the level of 0.7 per cent by 2010. | В любом случае правительство все же ориентируется на достижение уровня 0,7% к 2010 году. |
| There is no doubt that the Secretary-General's report provides enormously valuable input in reaching this objective. | Несомненно, доклад Генерального секретаря вносит огромный вклад в достижение этой цели. |
| In some cases this is despite reaching a consensus on what should be done in theory. | В некоторых случаях более весомого прогресса не удалось добиться, невзирая на достижение консенсуса по поводу того, что следует делать в теории. |
| Finally, the Netherlands supports the ongoing efforts, notably those of the Secretary-General, aimed at reaching a ceasefire. | Наконец, Нидерланды поддерживают нынешние усилия, в первую очередь Генерального секретаря, направленные на достижение прекращения огня. |
| The Government undertook activities aimed at reaching a consensus with the institutions of the executive branch on designing a national human rights action plan. | Правительство осуществило ряд мероприятий, направленных на достижение консенсуса с органами исполнительной власти относительно разработки национального плана действий в области прав человека. |
| The second stage is reaching a "completion point", where all participating creditors provide the assistance determined at the decision point. | Вторая стадия это достижение "этапа завершения процесса", когда все участвующие кредиторы предоставляют помощь, согласованную на этапе принятия решения. |
| Avoidance of contradictory procedure before the treaty bodies and reaching of an amicable and effective solution (friendly settlement) | Избежание противоречивой процедуры, осуществляемой договорными органами, и достижение взаимоприемлемого и эффективного решения (дружественного урегулирования) |
| Our efforts should be directed at reaching an agreement that would have an effect on the power structure of the Security Council and allow equitable representation of all regions. | Наши усилия должны быть направлены на достижение договоренности, способной оказать влияние на расклад сил в Совете Безопасности и обеспечить справедливое представительство всех регионов. |
| Nine years on, I call once again on the Government and non-signatory movements to immediately cease hostilities and engage without preconditions in talks aimed at reaching a peaceful settlement. | Прошло уже девять лет, и я вновь призываю правительство и движения, не подписавшие соглашение, незамедлительно прекратить боевые действия и без каких-либо предварительных условий приступить к переговорам, нацеленным на достижение мирного урегулирования. |
| They looked forward to the formation of a new Government and to the adoption of a comprehensive programme aimed at reaching national reconciliation in Mali. | Они выразили надежду на то, что будет сформировано новое правительство и принята всеобъемлющая программа, нацеленная на достижение национального примирения в Мали. |
| In January, with UNMIL support, the Committee and the legislature began to engage in structured discussions aimed at reaching a common understanding of the process and collaboration among stakeholders. | В январе при поддержке МООНЛ Комитет и законодательный орган власти начали подключаться к структурным обсуждениям, направленным на достижение общего понимания процесса и сотрудничество между заинтересованными сторонами. |
| Armenia calls upon Azerbaijan to act constructively in support of the efforts of the Co-Chairs aimed at reaching a just and peaceful resolution of the Nagorno Karabakh issue. | Армения призывает Азербайджан конструктивно действовать в поддержку усилий сопредседателей, направленных на достижение справедливого и мирного урегулирования нагорно-карабахской проблемы. |
| Moreover, adequate data and statistics on persons with disabilities are lacking to track progress and evaluate the impact of the efforts towards reaching the Millennium Development Goals. | Кроме того, для того чтобы отследить прогресс и оценить отдачу от усилий, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не хватает качественных статистических и иных данных. |
| Attainment of the Millennium Development Goals with equity: reaching excluded and/or marginalized groups | Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в условиях равенства: обеспечение охвата изолированных и/или маргинализированных групп населения |
| While reaching old age had previously been uncommon, now there was constant growth among persons reaching 60 years of age, with the sharpest growth among persons over 80. | В то время как в прошлом достижение преклонного возраста было чем-то необычным, в настоящее время наблюдается постоянный рост числа лиц, достигших 60-летнего возраста, и при этом самый резкий рост наблюдается в группе лиц старше 80 лет. |
| Those achievements confirm the fact that, in spite of the desire and need to obtain a comprehensive peace in order to resolve the question of the Middle East, taking discreet steps and reaching timely agreements can serve as catalysts for reaching broader and more substantial agreements. | Все эти успехи подтверждают тот факт, что, несмотря на стремление и необходимость добиться всеобъемлющего мира в целях решения ближневосточной проблемы, принятие благоразумных мер и своевременное достижение соглашений могут служить катализатором для достижения более широких и более важных соглашений. |
| It would also present a text on freedom of religion and belief in the hope of again reaching consensual agreement on the subject. | Он также намерен представить документ по вопросу о свободе религии и убеждений и рассчитывает на достижение консенсусной договоренности по этому вопросу. |
| It aims at reaching equality and gaining experience of communal diversity. It strives to bring to light attitudes and prejudices that engender and strengthen discrimination. | Она нацелена на достижение равенства и приобретение опыта многообразия в общинах, выявление подходов и предрассудков, порождающих или усугубляющих дискриминацию. |
| That being said, the delegation of Mexico was willing to continue negotiations up to the end of the Conference, in the hope of reaching a consensus on a text. | Тем не менее, мексиканская делегация готова продолжать переговоры до конца текущей Конференции в надежде на достижение консенсусного текста. |
| That complex task would depend heavily on an open, inclusive and transparent decision-making process, with a view to reaching consensus on all agenda items. | Выполнение этой сложной задачи в значительной мере зависит от существования открытого, инклюзивного и транспарентного процесса принятия решений, имеющего своей целью достижение консенсуса по всем пунктам повестки дня. |
| While reaching an agreement by consensus was a laudable aim, it required that all parties should be willing to move forward. | Хотя достижение договоренности на основе консенсуса является похвальной целью, для этого необходимо, чтобы все стороны были готовы двигаться вперед. |