Английский - русский
Перевод слова Reaching
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Reaching - Достижение"

Примеры: Reaching - Достижение
They have increasingly participated in international forums and undertaken other actions aimed at reaching environmental objectives of regional and international interests, in particular through multilateral environmental agreements (MEA). Они расширяли свое участие в международных форумах и предпринимали действия, направленные на достижение природоохранных целей на региональном и международном уровнях, в частности в рамках многосторонних природоохранных соглашений (МПС).
The amendment of the Corps Act with effect as of 1 January 2005 repealed one of the conditions of eligibility for the equalization benefit - namely reaching the age of 50. Поправкой к Закону о службе, действующей с 1 января 2005 года, было отменено одно из условий назначения компенсационного пособия, а именно достижение возраста 50 лет.
This model, which integrates the rights to water and to sanitation, provides a framework for national Governments to assess the costs of reaching the water and sanitation targets over the period to 2015. Эта модель, в которой учитываются права на водоснабжение и санитарное обслуживание, является структурой, при помощи которой национальные правительства могут оценить расходы на достижение целей в области водоснабжения и санитарного обслуживания на период до 2015 года.
61.49. Pursue its efforts aiming to ensure food security and reaching the MDGs and formulate its specific international cooperation and technical assistance requests to this end (Algeria); 61.49 прилагать усилия, направленные на обеспечение продовольственной безопасности и достижение ЦРДТ, а также сформулировать конкретные просьбы о содействии по линии международного сотрудничества и технической помощи для достижения поставленных задач (Алжир);
We express our gratitude to the Russian Federation, the Organization for Security and Cooperation in Europe, Ukraine, the European Union and the United States - the members of the 5+2 negotiations format - for their efforts in reaching that result. Мы выражаем нашу благодарность Российской Федерации, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, Украине, Европейскому союзу и Соединенным Штатам - членам формата переговоров «5+2» - за их усилия, направленные на достижение этого результата.
The scenario note by the Chair, referred to in paragraph 7 above, contains proposal(s) aimed at reaching an outcome to be presented to the CMP for adoption at its sixth session. Записка Председателя с изложением плана проведения сессии, упоминаемая в пункте 7 выше, содержит предложение(я), направленное(ые) на достижение результатов, которые должны быть представлены КС/СС для принятия на ее шестой сессии.
The Mediation calls upon the parties which have not yet joined the negotiations to seize this opportunity and do their utmost to catch up with the negotiations aimed at reaching a just and lasting peace in Darfur. Посредники призывают те стороны, которые еще не присоединились к переговорам, воспользоваться данной возможностью и сделать все от них зависящее для того, чтобы подключиться к переговорам, направленным на достижение справедливого и прочного мира в Дарфуре».
With national development policy oriented by international efforts to reduce global poverty, Portugal has inscribed the objectives of reaching the Millennium Development Goals at the core of its development strategy. С учетом того что национальная политика в области развития, определяется международными усилиями, направленными на сокращение масштабов глобальной нищеты, Португалия заложила в основу своей стратегии развития достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Cabinet will base the action plan on the normative framework of the convention and intends to emphasize the various political goals on gender equality, as well as the policies for reaching these goals and for identifying indicators for measuring the results. Кабинет будет исходить из того, чтобы План действий опирался на нормативную базу Конвенции, и намерен уделять особое внимание ряду политических целей в области обеспечения гендерного равенства, а также политике, направленной на достижение этих целей и определение показателей для оценки результатов.
Recalling the negative impact of climate change on agricultural development, he affirmed that the Sudan was committed to reaching an international consensus on more effective burden-sharing to deal with the negative consequences of climate change. Напоминая о негативных последствиях изменения климата для сельскохозяйственного развития, он заявляет, что Судан твердо настроен на достижение международного консенсуса в отношении более эффективного распределения обязанностей по преодолению пагубных последствий изменения климата.
Every day, efforts can go into reaching a global trade deal that works for poor countries and a climate deal that supports both development and preserving the ecosystems of the one planet we have to dwell on. Каждый день усилия могут быть направлены на достижение договоренностей в области торговли на глобальном уровне в интересах бедных стран и договоренностей в целях преодоления последствий изменения климата, которые способствовали бы как развитию, так и сохранению экосистем на этой единственной планете, которая является нашим домом.
His delegation looked forward to continued discussion within the Sixth Committee aimed at building on the momentum created by the High-Level Meeting and reaching mutual understanding on what should be done to follow up on the Declaration of the Meeting. Делегация Марокко с нетерпением ожидает продолжения дискуссии в Шестом комитете, направленной на сохранение импульса, заданного Совещанием на высоком уровне, и на достижение взаимопонимания в отношении последующих мер по осуществлению Декларации, принятой на Совещании.
The countries of the Rio Group recognize that reaching the Millennium Development Goals, and in general achieving the sustainable development of our societies, is a complex process involving national and international elements. Страны - члены Группы Рио признают, что достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также устойчивое развитие наших стран в целом является сложным процессом, включающим национальные и международные компоненты.
San Marino believes that the United Nations plays and must continue to play a pivotal role in managing the global governance system and that the United Nations reform process must be aimed at reaching this objective. Сан-Марино считает, что Организация Объединенных Наций играет и должна продолжать играть ключевую роль в управлении этой глобальной системой и что процесс реформирования Совета Безопасности должен быть направлен на достижение этой цели.
aimed at reaching the goals that we all wish to achieve, and to provide the necessary funding, which is an area of utmost importance for us. направленного на достижение целей, которые мы все желаем достичь, а также обеспечить необходимое финансирование, что имеет для нас первостепенное значение.
(a) Incubators usually have their specific graduation criteria which may include the reaching of certain size and profitability but also a maximum tenure at the incubator; а) в инкубаторах обычно существуют конкретные критерии готовности к выпуску компании из инкубатора, которые могут, например, включать достижение определенного размера и уровня рентабельности, но и максимальный срок нахождения в инкубаторе;
Finally, the African Group calls for frank and genuine efforts by all groups aimed at reaching consensus with a view to making our world a better and safer place for us and for our posterity to live. В заключение Группа африканских государств призывает к откровенным и честным усилиям всех групп, направленных на достижение консенсуса с целью сделать наш мир лучшим и более безопасным местом для нас и для жизни грядущих поколений.
According to article 9 of the law on marriage and the family, contraction of marriage requires free mutual consent of the man and woman entering into that marriage and reaching the minimum marriageable age. Согласно статье 9 Закона "О браке и семье" для заключения брака необходимо взаимное добровольное согласие мужчины и женщины, вступающих в брак, и достижение брачного возраста.
Pending agreement [...], the States concerned, in a spirit of understanding and cooperation, shall make every effort to enter into provisional arrangements of a practical nature and, during that transitional period, not to jeopardize or hamper the reaching of the final agreement . До заключения соглашения [...] заинтересованные государства в духе взаимопонимания и сотрудничества предпринимают все усилия для того, чтобы достигнуть временной договоренности практического характера и в течение этого переходного периода не ставить под угрозу достижение окончательного соглашения или не препятствовать его достижению».
It is imperative that the efforts to achieve this goal be accompanied by legal efforts, with the goal of reaching an international legally binding instrument on security assurances to ensure the active protection of nonnuclear-weapon States until the complete elimination of this type of weapon. Настоятельно необходимо подкрепить усилия, направленные на достижение этой цели, усилиями в правовой области, направленными на разработку международного юридически обязывающего документа о гарантиях безопасности, которые обеспечивали бы активную защиту государств, не обладающих ядерным оружием, до момента полного уничтожения оружия этого типа.
We believe that the constructive atmosphere of the session and expected concrete results will also contribute to a positive outcome of the NPT session, as well as discussions within the Conference on Disarmament framework, aimed at finally reaching the highly desired consensus and starting the substantive work. Мы полагаем, что конструктивная атмосфера сессии и ожидаемые конкретные результаты тоже будут способствовать позитивному исходу сессии по ДНЯО, а также дискуссиям в рамках Конференции по разоружению с прицелом на достижение в конце концов весьма желанного консенсуса и начало предметной работы.
In this context, the Commission may wish to consider aspects such as those proposed in the following paragraphs, as well as other ways in which UNCTAD could contribute to reaching international community development goals in the area of ICT: В этом контексте Комиссия, возможно, сочтет целесообразным рассмотреть аспекты, подобные предлагаемым в нижеследующих пунктах, а также другие способы, с помощью которых ЮНКТАД могла бы внести вклад в достижение целей международного сообщества в области развития в сфере ИКТ:
The reasons of drop-out are various: leaving Estonia, reaching the age when school attendance is no longer compulsory, expulsion from school, financial reasons, death, family reasons and other reasons. Причины отсева могут быть разными: отъезд из Эстонии, достижение возраста, при котором посещение школы уже не является обязательным, исключение из школы, финансовые причины, смерть, семейные обстоятельства и прочие причины.
At the same time, ODA had again begun to increase as a percentage of the GDP of developed countries, in some cases reaching or exceeding the target of 0.7 per cent (and 0.15 per cent with respect to least developed countries). Одновременно с этим наблюдается дальнейший рост объема ОПР в качестве процентной доли от ВВП развитых стран и в некоторых случаях достижение или превышение показателя в 0,7 процента (и 0,15 процента в случае наименее развитых стран).
These consultations reaffirmed and clarified the goals set to be achieved by mid-decade, identified the interim "stepping-stone" targets for reaching the decade's goals and defined programme priorities and actions, focusing on the intermediate and decade goals. В ходе этих консультаций были подтверждены и уточнены цели, поставленные на середину десятилетия, определены промежуточные целевые показатели, ориентированные на достижение целей десятилетия, и намечены приоритеты и мероприятия в рамках программ при уделении первоочередного внимания промежуточным целям и целям на десятилетие.