Nevertheless, the AGF's report concludes that reaching the goal of raising $100 billion a year by 2020, while challenging, is feasible. |
Тем не менее, в отчете AGF делается вывод о том, что достижение цели привлечения 100 миллиардов долларов в год к 2020 г. является хотя и трудной задачей, но вполне выполнимой. |
Thus the Meeting has been extremely useful in reaching consensus on the development and use of a computerized transit module which, when implemented, will facilitate transit traffic. |
Таким образом, Совещание внесло очень важный вклад в достижение консенсуса относительно разработки и использования компьютеризованного транзитного модуля, внедрение которого позволит облегчить транзитные перевозки. |
Recently, the OSCE Foreign Ministers called for reinvigorated talks seeking to consolidate the independence, sovereignty and territorial integrity of Moldova, while reaching an understanding on the status of the breakaway region. |
Недавно министры иностранных дел стран ОБСЕ призвали к активизации переговоров, направленных на укрепление независимости, суверенитета и территориальной целостности Молдовы и достижение при этом понимания относительно статуса отделившегося региона. |
Indeed, Lesotho has already made its own contribution, however small, towards reaching the ideal of a unified United Nations presence in the field. |
По сути дела, Лесото уже внесло свой, пусть и небольшой, вклад в достижение цели единого присутствия Организации Объединенных Наций на местах. |
It is aimed at reaching our goal of giving local governments a special allocation for youth affairs from the State budget. |
Он призван обеспечить достижение нашей цели предоставления местным органам власти специальной дотации на работу с молодежью из государственного бюджета. |
Her delegation supported the "Chairman's perception" text (which should be annexed to the report) as a way to contribute to reaching a consensus. |
Ее делегация поддерживает текст "Концепции Председателя" (который следует включить в приложение к докладу) как вклад в достижение консенсуса. |
Do we have a better chance of reaching an agreement on FMCT? |
Имеются ли у нас лучшие шансы на достижение договоренности в отношении ДЗПРМ? |
Finally, reaching a sustainable peace in Darfur is vital for the Sudan and for the security of the region. |
Наконец, достижение устойчивого мира в Дарфуре жизненно важно для Судана и для безопасности в регионе. |
This represents a serious violation of the Fourth Geneva Convention, of the United Nations Charter, and dangerously threatens international efforts aimed at reaching a peaceful solution. |
Такие действия представляют собой серьезное нарушение четвертой Женевской конвенции и Устава Организации Объединенных Наций и опасным образом ставят под угрозу международные усилия, направленные на достижение мирного урегулирования. |
Consultations on reform should be transparent and comprehensive and should aim, first and foremost, at reaching consensus. |
Консультации по вопросам реформирования должны проводиться на транспарентной и всесторонней основе и должны быть направлены, прежде всего, на достижение консенсуса. |
Concerning Western Sahara, Niger reaffirms its support for United Nations efforts with a view to reaching a just and comprehensive settlement of the conflict. |
Что касается Западной Сахары, то Нигер вновь подтверждает свою поддержку усилий Организации Объединенных Наций, направленных на достижение справедливого и всеобъемлющего урегулирования этого конфликта. |
MFIs reaching targets regarding number of active borrowers. |
2.1.1 Достижение УМФ целевых показателей в отношении числа активных заемщиков |
reaching common understanding on diverse issues; |
достижение общего понимания по различным проблемам; |
Action is urgently needed to avoid reaching tipping points or critical thresholds that will lead to irreversible loss of biodiversity and ecosystem services, with dangerous consequences for human well-being. |
Необходимы срочные меры для того, чтобы предотвратить достижение таких пороговых показателей или критических точек, за которыми утрата биоразнообразия и экосистемных услуг станет необратимой, что приведет к опасным последствиям для благосостояния человека. |
Finally, reaching a resolution or carrying through on a resolution can be hindered or derailed altogether due to lack of funds. |
И наконец, отсутствие финансовых ресурсов может затруднить или сорвать достижение урегулирования или процесс подготовки к такому урегулированию. |
We therefore strongly support, in principle, all kinds of arms control and disarmament initiatives aimed at reaching our ultimate goal of a nuclear-weapon-free world. |
Поэтому мы решительно поддерживаем, в принципе, любые инициативы по контролю над вооружениями и разоружению, направленные на достижение нашей конечной цели - мира, свободного от ядерного оружия. |
I commend all political blocs and their leaders for engaging in a collective process and reaching agreements that appear to have ended the deadlock in the government formation process. |
Я воздаю должное всем политическим блокам и их лидерам за их активное участие в коллективном процессе и достижение соглашений, которые, как представляется, позволили вывести из тупика процесс формирования правительства. |
Let me assure you, Sir, that Norway intends to contribute to reaching consensus at this year's session of the Commission. |
Позвольте мне заверить Вас, г-н Председатель, в том, что Норвегия намерена вносить вклад в достижение консенсуса на сессии Комиссии этого года. |
Lump sum award for an important date - reaching the age of 62 |
единовременное вознаграждение к знаменательной дате - достижение 62 лет |
This means that reaching the target of 80 per cent of affected countries having their NAP aligned to The Strategy by 2014 will be a challenging task. |
Это означает, что достижение к 2014 году 80-процентного показателя доли затрагиваемых стран, согласовавших свою НПД со Стратегией, будет весьма сложной задачей. |
With regard to the military dialogue, a number of meetings aimed at reaching a ceasefire throughout the country were held with rebel movements. |
Что касается диалога по военным вопросам, то с представителями повстанческих движений было организовано несколько встреч, целью которых было достижение прекращения огня на всей территории страны. |
Since then, Ireland's fortunes have changed, but hunger and food insecurity continue to hamper progress in reaching the MDGs in many developing countries. |
С тех пор ситуация в Ирландии изменилась, но голод и отсутствие продовольственной безопасности по-прежнему тормозят достижение ЦРДТ во многих развивающихся странах. |
Spain hopes to make progress in reaching a final solution to the sovereignty dispute in accordance with the resolutions and decisions of the United Nations. |
Испания надеется на достижение прогресса в усилиях, направленных на обеспечение окончательного урегулирования спора о суверенитете, в соответствии с резолюциями и решениями Организации Объединенных Наций. |
There is now a strong and effective international will and great hope of engendering progress against this disease and in reaching the objectives to which we all aspire. |
Сейчас налицо твердая и эффективная готовность международной общественности, а также большие надежды на достижение успеха в борьбе с этой болезнью и в достижении целей, к которым мы все стремимся. |
Bulgaria steadily supports all efforts aimed at reaching, as quickly as possible, a viable and legitimate solution with respect to the status of Kosovo. |
Болгария оказывает постоянную поддержку всем усилиям, нацеленным на скорейшее достижение жизнеспособного и законного решения в отношении статуса Косово. |