Английский - русский
Перевод слова Reaching
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Reaching - Достижение"

Примеры: Reaching - Достижение
(c) Non-discriminative Policies, aiming at reaching the equality of rights and responsibilities between male and female workers, such as wage, official work and etc. с) программы противодействия дискриминации, направленные на достижение равенства прав и обязанностей работающих мужчин и женщин, например в вопросах заработной платы, официальной работы и т.д.
Nevertheless, reaching the intended destination safely becomes all the more burdensome and difficult if one begins the journey from the wrong starting point and continues along that path. Между тем благополучное достижение пункта назначения становится тем более обременительным и трудным делом, если пуститься в путь из неверного отправного пункта и продолжать следовать по этому пути.
Some of the participants, such as multilateral development banks, regional development banks and other international organizations, expressed the view that reaching an agreement at the international level on some of these definitional issues would facilitate tracking, reporting and maintaining transparency. Некоторые из участников, например представители многосторонних банков развития, региональных банков развития и других международных организаций, выразили мнение, что достижение согласия на международном уровне по ряду вопросу, касающихся определений, способствовало бы отслеживанию и отражению в отчетности, а также поддержанию транспарентности.
The failure to take global ageing into account in the Millennium Development Goals has limited their ability to ensure that girls and women of all ages benefit from initiatives aimed at reaching both the goals on gender equality and the other areas of development. Отсутствие учета глобального явления старения населения в Целях развития тысячелетия ограничивает их возможности обеспечения гарантий получения девочками и женщинами всех возрастов преимуществ от инициатив, направленных на достижение целей как в области гендерного равенства, так и в других областях развития.
The costs of reaching international markets for those countries depend not only on their own geography, policies, infrastructures and administration procedures but also on those of neighbouring countries. Расходы этих стран на достижение международных рынков зависят не только от их географического положения, политики, инфраструктуры и административных процедур, но и от этих соседних стран.
The benefits are awarded to all insured, i.e. employed and self-employed persons if the legal conditions are met (the minimum term insurance and for pensions the reaching of the retirement age). Пенсионные пособия предоставляются всем застрахованным лицам, т. е. наемным работникам и самостоятельно занятым лицам, при выполнении предусмотренных законом условий (минимальный срок страхования и, если речь идет о пенсиях по возрасту, достижение пенсионного возраста).
We indeed are committed to the road map, to peaceful negotiations, and to all attempts aimed at reaching a final settlement; however, building that wall can only destroy the potential for any such settlement. Мы действительно привержены «дорожной карте», мирным переговорам и любым попыткам, направленным на достижение окончательного урегулирования; однако строительство этой стены может лишь уничтожить возможность достижения любого подобного урегулирования.
This was not consistent with a human rights approach; failure to address underlying human rights violations would prevent reaching a given goal and may undermine the fulfilment of the others. Такое положение не соответствует правозащитному подходу: если не будут устранены изначальные нарушения прав человека, то это не позволит достичь какой-либо конкретной цели и может сорвать достижение остальных целей.
Finally, let me once again stress the European Union's continuing support for the reaching of an immediate, durable and fully respected ceasefire, the alleviation of the current humanitarian situation and the finding of a final peace agreement. И, наконец, позвольте мне еще раз подчеркнуть, что Европейский союз неизменно поддерживает усилия, направленные на установление немедленного, устойчивого и соблюдаемого всеми сторонами режима прекращения огня, облегчение нынешней гуманитарной ситуации и достижение окончательного мирного соглашения.
Singapore welcomed the achievements in the field of education, with the enrolment rate for basic education reaching 94 per cent in rural areas. Сингапур приветствовал достижения в области образования, в частности достижение в сельских районах показателя зачисления в учреждения начального образования на уровне 94%.
The Millennium Project Task Force on Hunger placed special emphasis on marginal rural areas, including drylands, and argued that reaching the Millennium Development Goals on hunger will require investment in these lands. Целевая группа по проблемам голода в рамках Проекта тысячелетия обратила особое внимание на маргинальные сельских районы, в том числе засушливые земли, и заявила о том, что достижение цели в области развития на рубеже тысячелетия, касающейся борьбы с голодом, потребует инвестиций в эти земли.
Judges could be dismissed only in accordance with the law, and their mandate could only be terminated for one of the following reasons: death, resignation, end of contract, reaching the age of retirement or ill health. Судьи могут отстраняться от должности не иначе как на основании закона, а их полномочия могут быть прекращены лишь по следующим причинам: смерть, отставка, истечение контракта, достижение пенсионного возраста или слабое здоровье.
This initiative gave expression to Egypt's keen interest in supporting the international efforts aimed at reaching a clear and precise understanding of the fight against terrorism, including through special negotiations on the comprehensive convention to combat international terrorism in all its forms and manifestations. Эта инициатива подтвердила живой интерес Египта к поддержанию международных усилий, направленных на достижение четкого и точного понимания борьбы с терроризмом, в том числе на основе проведения специальных переговоров о заключении всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом во всех его формах и проявлениях.
Otherwise, we risk to be confronted with the situation when the efforts, aimed at reaching the stability in the centre of Europe, will be reduced to zero by the chaos on its outskirts and further spillover of conflicts throughout the continent. В противном случае мы рискуем столкнуться с ситуацией, при которой усилия, направленные на достижение стабильности в центре Европы, будут сводиться на нет хаосом на ее окраинах и дальнейшим расползанием конфликтов по всему континенту.
Reaffirming Security Council resolution 968 (1994), the members of the Council urge the parties in the interim to resolve the remaining difficulties in arranging the fourth round of inter-Tajik talks aimed at reaching a political settlement to the conflict. Вновь подтверждая резолюцию 968 (1994) Совета Безопасности, члены Совета настоятельно призывают стороны тем временем решить остающиеся вопросы в связи с организацией четвертого раунда межтаджикских переговоров, направленных на достижение политического урегулирования конфликта.
Official and popular institutions have made concerted efforts in this area, with a view to reaching a plausible solution to the problem which is acceptable to all the people and in which each and every citizen has full confidence. Государственные учреждения и общественные организации предпринимают в этой связи согласованные усилия, направленные на достижение такого реалистичного решения этой проблемы, которое было бы приемлемо для всего населения, решения, в правильности которого был бы полностью уверен каждый гражданин.
It also supports the endeavours and efforts that aim at reaching a just, comprehensive and durable solution based on the principle of land for peace as well as Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973). Он также поддерживает упорные труды и усилия, направленные на достижение справедливого, всеобъемлющего и прочного урегулирования на основе принципа "мир в обмен на землю", а также резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности.
Recognition of plurality, respect for sovereignty and the reaching of consensual accords are also bases on which the United Nations can construct new forms of cooperation and technical assistance aimed at consolidating democracy and at achieving the effective protection of human rights. Признание плюрализма, уважение суверенитета и достижение договоров на основе консенсуса также служит той основой, на которой Организация Объединенных Наций может разработать новые формы сотрудничества и технической помощи, направленные на укрепление демократии и достижение эффективной защиты прав человека.
It appeared that the responsibility for reaching a consensus was being left to the Fifth Committee, whose real responsibility was, rather, to draft the overall resolution on the medium-term plan, taking due account of the views of the other Main Committees. Как представляется, ответственность за достижение консенсуса возлагается на Пятый комитет, обязанность которого в действительности скорее заключается в выработке общей резолюции о среднесрочном плане, должным образом учитывая мнения других главных комитетов.
Sudan has also welcomed the recent initiatives of Presidents Moi, Museveni, Zenawi and Afwerki of Kenya, Uganda, Ethiopia and Eritrea respectively aimed at reaching a peaceful solution to the conflict in southern Sudan through negotiations and at breaking the present deadlock. Кроме того, Судан приветствует недавно предпринятые инициативы президентов Мои, Мусевени, Зенуви и Афверки (Кении, Уганды, Эфиопии и Эритреи соответственно), направленные на достижение мирного решения конфликта в южной части Судана на основе переговоров и на выход из нынешнего тупика.
At the same time, I wish to indicate to some observers, particularly our friends, that in our society reaching consensus among us is more important than debating who is right or wrong, or who won the debate. Одновременно с этим я хочу заметить некоторым наблюдателям, особенно нашим друзьям, что в нашем обществе достижение консенсуса более важно, чем спор о том, кто прав и кто виноват или кто победил в споре.
The only way to eliminate that chasm is by reaching general agreement which reflects a general accord in the views of Member States of the United Nations, through continued dialogue and through democracy and transparency. Единственным путем устранения этих разногласий является достижение общего согласия, которое отражало бы единство мнений государств - членов Организации Объединенных Наций на основе продолжения диалога, а также на основе демократии и транспарентности.
They stressed the need for the leaders of the regime and of all factions inside and outside Burundi to stop the violence, to ensure security for all the people of Burundi, to restore constitutional order and to start negotiations aimed at reaching a comprehensive political settlement. Они подчеркнули необходимость того, чтобы лидеры режима и всех группировок в Бурунди и за ее пределами прекратили насилие, обеспечили безопасность всех жителей Бурунди, восстановили конституционный порядок и начали переговоры, направленные на достижение всеобъемлющего политического урегулирования.
Indeed, if we can successfully direct our energies towards reaching an agreement on the programme of work, then this will in turn facilitate our task of writing the report. Более того, если нам удастся с успехом направить свою энергию на достижение согласия по программе работы, то это, в свою очередь, облегчит нашу задачу по составлению доклада.
We believe that the Conference on Disarmament through the consideration and negotiation of agreements complementary to, consistent with and mutually supportive of the one to be concluded in Ottawa, can make a significant contribution to reaching the goals of the United Nations on this matter. Мы полагаем, что Конференция по разоружению посредством рассмотрения и ведения переговоров по соглашениям, которые дополняли бы договор, подлежащий заключению в Оттаве, согласовывались бы с ним и были бы с ним взаимоподкрепляющими, может внести существенный вклад в достижение целей Организации Объединенных Наций в этой области.