It is difficult to maintain international peace and security without reaching common and practical solutions through negotiation and, subsequently, collective agreements. |
Трудно поддерживать международный мир и безопасность без выработки общих и практических решений посредством переговоров с последующим заключением коллективных соглашений. |
Member States also revealed their concern about a major trend in the process of reaching agreed conclusions through the intergovernmental machinery. |
Государства-члены сообщили также о своей обеспокоенности по поводу серьезной тенденции, сформировавшейся в процессе выработки согласованных выводов через межправительственный механизм. |
Talks among the Congolese parties aimed at reaching an all-inclusive agreement are continuing. |
Между конголезскими сторонами продолжаются переговоры с целью выработки всеохватывающего соглашения. |
In reaching a consensus, all countries have an equal voice. |
В процессе выработки консенсуса все страны имеют равное право голоса. |
His Government was eager to participate in informal consultations on programme planning with a view to reaching a consensus resolution. |
Его правительство готово участвовать в неофициальных консультациях по вопросу планирования по программам с целью выработки консенсусной резолюции. |
Its members should try to seek the widest support possible in the process of reaching decisions. |
Его члены должны стремиться получать максимально широкую поддержку в процессе выработки решений. |
The process of reaching appropriate agreements on instruments would therefore take considerable time. |
Процесс выработки соответствующих соглашений в отношении инструментов займет поэтому значительное время. |
This development represented a step forward in reaching a set of mutually agreeable terms for negotiations. |
Это событие знаменовало собой шаг вперед в направлении выработки ряда взаимоприемлемых условий для ведения переговоров. |
To that end, regular consultations would be held between the Agency, host authorities and donors with the aim of reaching agreed conclusions. |
С этой целью между Агентством, властями принимающих стран и донорами будут проводиться регулярные консультации для выработки согласованных выводов. |
The Executive Board has kept its long-standing tradition of reaching consensus on all decisions. |
Исполнительный совет по-прежнему придерживается своей давней традиции выработки консенсуса в отношении всех решений. |
This diversity is an important factor for reaching agreements and consensus as needed to fulfill its role of advising the health authorities. |
Широкий спектр участников Комиссии имеет важное значение для выработки соглашений и договоренностей, необходимых для того, чтобы Комиссия выполнила возложенную на нее функцию - содействовать работе руководящих органов системы здравоохранения в стране. |
As noted by the Board, this matter is now under consideration by the Governing Council with a view to reaching an early decision. |
Как отмечалось Комиссией ревизоров, этот вопрос в настоящее время рассматривается Советом управляющих с целью выработки скорейшего решения. |
The Chairman of the Working Group had agreed to hold consultations with a view to reaching a compromise between the two drafts. |
Руководитель Рабочей группы взяла на себя проведение консультаций с целью выработки компромиссного варианта на основе двух упомянутых проектов. |
Secondly, the Croatian Government invested great efforts in reaching a peaceful solution with the local Serb authorities. |
Во-вторых, правительство Хорватии не жалело сил для выработки мирного решения совместно с сербскими местными властями. |
His delegation had been prepared to explore the possibility of reaching a decision acceptable to all the members of the Committee. |
Его делегация была готова изучить возможность выработки решения, которое было бы приемлемым для всех членов Комитета. |
The Co-Chair invited comments with a view to reaching a consensus on the draft decision. |
Сопредседатель предложил высказать замечания с целью выработки консенсуса относительно проекта решения. |
The Global Youth Forum was designed to foster interactive dialogue between all participants, with a view to reaching policy-oriented conclusions and recommendations. |
Всемирный молодежный форум должен был содействовать развитию интерактивного диалога между всеми участниками с целью выработки политических выводов и рекомендаций. |
He proposed 5 June 2014 as the deadline for finalizing deliberations and reaching a decision, to which all Member States agreed. |
Он предложил установить 5 июня 2014 года в качестве крайнего срока для завершения обсуждений и выработки решения, и все государства-члены согласились с этим предложением. |
Member States themselves are fully responsible for governance and decision-making on substantive issues and should direct the process of debating and reaching agreed conclusions. |
Государства-члены сами несут полную ответственность за обеспечение руководства и принятие решений по вопросам существа и должны сами направлять процесс обсуждения и выработки согласованных выводов. |
Chile is prepared to continue contributing to discussions on this subject with a view to reaching a position reflecting a consensus in the world Organization. |
Чили готова и впредь принимать участие в дискуссиях по данному вопросу с целью выработки позиции, отражающей консенсус в рамках всемирной Организации. |
In other words, the Initiative has the most promising potential thus far for reaching a durable solution to the debt problem of the poorest and most heavily indebted developing countries. |
Другими словами, инициатива является пока что потенциально наиболее многообещающим путем выработки долгосрочного решения проблемы задолженности беднейших развивающихся стран - самых крупных должников. |
However, her delegation wished to point out that the General Assembly was not committed to any one particular methodology for reaching decisions on administrative and budgetary questions. |
В то же время ее делегация хочет указать на то, что Генеральная Ассамблея не связана какой-либо конкретной методологией выработки решений по административным и бюджетным вопросам. |
One sought to capture mercenary activities by reaching a clear definition of the persons involved, that is of "mercenaries". |
Суть первого сводилась к тому, чтобы охарактеризовать наемническую деятельность посредством выработки четкого определения занятых в ней лиц, т.е. "наемников". |
The Bureau has on occasion offered its assistance in bringing together sponsors of draft resolutions on difficult questions with a view to reaching an amicable solution. |
Бюро неоднократно оказывало содействие в организации встреч авторов проектов резолюций по трудным вопросам с целью выработки взаимоприемлемого решения. |
Switzerland thus supports all the efforts made by the international community aimed at reaching a consensus solution among the parties on the issue of internally displaced persons and refugees. |
Швейцария, таким образом, поддерживает все усилия, предпринимаемые международным сообществом, в целях выработки консенсусного решения между сторонами по вопросу о внутренне перемещенных лицах и беженцах. |