Canada welcomes a dialogue aimed at reaching a common understanding of the critical aspects of peacekeeping, as outlined in the summary paper presented today. |
Канада приветствует диалог, направленный на достижение общего понимания важных аспектов миротворчества, изложенных в представленном сегодня обобщающем документе. |
Resource implications of reaching those goals are considerable, but within reach. |
Достижение этих целей предполагает направление ресурсов в значительном, но досягаемом, объеме. |
He looked forward to reaching a consensus on the importance of establishing systems for monitoring donor performance to improve aid quality and effectiveness. |
Он выразил надежду на достижение консенсуса по поводу необходимости создания систем мониторинга показателей деятельности доноров, с тем чтобы повысить качество и эффективность помощи. |
This factor has obstructed all efforts aimed at reaching a comprehensive settlement. |
Этот фактор подрывает все усилия, нацеленные на достижение всеобъемлющего урегулирования. |
It favours a concerted approach in reaching mutual understanding on this issue. |
Оно выступает за согласованный подход и достижение взаимопонимания по данному вопросу. |
Achieving benchmarks is not the same as reaching milestones on the path to reconciliation. |
Достижение базовых показателей не то же самое, что достижение вех на пути к примирению. |
Yet, reaching such a consensus five times in a decade is by any reasonable definition an impressive feat. |
Достижение такого консенсуса пять раз за десятилетие по любым меркам является весьма впечатляющим достижением. |
Protecting the most vulnerable must be a priority, and so too must reaching the international development goals. |
Первоочередной задачей должна быть защита тех, кто находится в наиболее уязвимом положении, а также достижение международных целей в области развития. |
We always appreciate their continuous efforts to guarantee the success of the political process in reaching a sustainable peace for all in Darfur. |
Мы всегда высоко ценили их непрестанные усилия, направленные на обеспечение успеха политического процесса и достижение всеобщего прочного мира в Дарфуре. |
The two parties to the Prevlaka dispute are alone responsible for reaching a satisfactory and enduring resolution. |
Обе стороны в споре вокруг Превлаки несут всю полноту ответственности за достижение удовлетворительного и прочного урегулирования. |
The task of eliminating malaria, country by country, and eventually reaching global eradication, is underway. |
Задача по искоренению малярии в стране за страной и, в конечном счете, достижение глобального искоренения, в процессе реализации. |
There is assistance for negotiations aimed at reaching multilateral agreements, and we are very satisfied with that. |
Она способствует переговорам, нацеленным на достижение многосторонних соглашений, и мы глубоко этим удовлетворены. |
We also hope that the efforts of the OAU will succeed in reaching a peaceful settlement to this dispute. |
Мы также надеемся, что усилия ОАЕ, направленные на достижение мирного урегулирования этого спора, увенчаются успехом. |
The Conference should then turn its attention to reaching an agreement on the work which it will actually do this year. |
А потом Конференции следует переключить свое внимание на достижение согласия относительно той работы, которую она реально предпримет в этом году. |
However, the mission noted that the significant differences between their negotiating demands might make reaching acceptable compromises difficult. |
Однако участники миссии отметили, что серьезные разногласия в требованиях, предъявляемых участниками переговоров, могут затруднить достижение взаимоприемлемых компромиссов. |
In reaching that objective, credit no doubt goes to the effort of the Secretary-General and to the pivotal role of the United Nations. |
Чести за достижение этой цели несомненно заслуживают усилия Генерального секретаря и центральная роль Организации Объединенных Наций. |
Every possible option has been presented to the parties aimed at reaching an agreed solution. |
Сторонам были представлены все возможные варианты, нацеленные на достижение согласованного решения. |
There was also the perception among some staff that managers were not held sufficiently accountable for reaching gender parity targets. |
В дополнение к этому некоторые сотрудники считают, что руководители в недостаточной степени отвечают за достижение целевых показателей обеспечения равной представленности мужчин и женщин. |
The longer we delay in reaching an agreement, the greater the chances of the proliferation of biological weapons. |
Чем дольше мы затягиваем достижение такой договоренности, тем вероятнее возможность распространения биологического оружия. |
We will not lose hope of reaching a peaceful settlement. |
Мы не будем терять надежды на достижение мирного урегулирования. |
One delegation pointed out that too much effort might be put into reaching a consensus position. |
Одна делегация указала, что на достижение консенсуса, возможно, тратится слишком много усилий. |
This disconnect renders it difficult for Member States to estimate the costs associated with implementing mandates or reaching specific results. |
Вследствие этого государствам-членам трудно понять, какие расходы повлекло за собой выполнение мандатов или достижение конкретных результатов. |
On the other hand, reaching a resolution can be hindered or derailed altogether due to lack of funds. |
С другой стороны, нехватка финансовых средств может задерживать достижение урегулирования или срывать его. |
In that context, partial solutions do not support current negotiations between the two sides aimed at reaching a lasting and comprehensive solution. |
В этой связи частичные решения не поддерживают текущие переговоры двух сторон, нацеленные на достижение прочного и всеобъемлющего решения. |
2006 saw him equal his best result at a Grand Slam tournament by reaching the fourth round of the Australian Open. |
В 2006 году он повторяет своё лучшее достижение в турнирах Большого шлема, выйдя в четвёртый круг Открытого чемпионата Австралии. |