But the pregnant woman's own voice reverberates through her body, reaching the fetus much more readily. |
Однако собственный голос беременной женщины, отражаясь, проходит сквозь её тело, достигая плода намного легче. |
Transport accounts for more than 60% of total emissions, reaching 80% in Tashkent and other large cities. |
Выбросы транспорта составляют более 60% от общей эмиссии, достигая 80% в Ташкенте и других крупных городах. |
Only for Sudan, the contribution to GDP is significant, reaching up to 13 percent. |
И только в Судане она является значительной, достигая 13 процентов[170]. |
Under influence of an enlightenment wake up your energy kundalini which forks and starts to make movements upwards, reaching head. |
Под воздействием просветления будится ваша энергия кундалини, которая раздваивается и начинает совершать движения вверх, достигая темени. |
The wind rises in the central Mediterranean or around the Balearic Islands and blows westwards reaching its greatest intensity through the Strait of Gibraltar. |
Зарождается в центральной части Средиземного моря или вокруг Балеарских островов и дует на запад, достигая наибольшей интенсивности в Гибралтарском проливе. |
Seedlings are able to live without host plant up to 20 days, reaching 8 cm in length. |
Всходы могут жить без питающего растения до 20 дней, достигая длины 8 см. |
It is absorbed quickly, reaching a maximum concentration in about 30-45 minutes. |
Препарат после приёма быстро адсорбируется, достигая максимальной концентрации через 30-45 минут. |
In each of us, there is a world... webbing out, reaching others. |
В каждом из вас есть мир... карабкающийся, достигая других. |
During this period, credit expanded rapidly as a share of GDP, reaching more than 300% at the peak. |
За этот период кредиты быстро увеличивались как часть ВВП, достигая более 300%, когда они были максимальны. |
The percentages apply to stated periods of time and decline over time, eventually reaching zero. |
Эти процентные доли действуют в течение определенных периодов времени и постепенно снижаются, в конечном итоге достигая нуля. |
The proportion of people in poverty was even greater in rural areas, reaching 70.4 per cent. |
Процент населения, живущего в условиях нищеты, был еще выше в сельских районах, достигая 70,4 процента. |
Illiteracy remains widespread among women at very high rates by contemporary standards, reaching 40 percent in urban areas and 74 percent in rural areas. |
Уровень неграмотности среди женщин по-прежнему остается очень высоким, по современным меркам, достигая 40 процентов в городах и 74 процентов в сельской местности. |
The problem with this type of architecture is that under certain circumstances link failures could cause packets to travel in circles for infinity, never actually reaching their destination. |
Проблема такого типа архитектуры заключается в том, что при определенных обстоятельствах сбои соединения могут вызывать ситуацию, в которой пакеты будут ходить по кругу до бесконечности, так и не достигая своей цели назначения. |
Above this pressure, the VII-VIII transition temperature drops rapidly, reaching 0 K at ~60 GPa. |
При более высоких давлениях температура перехода VII-VIII резко понижается, достигая 0 K при ~60 ГПа. |
Corythoraptor was a medium-size oviraptorid (about 1.6 meters long), reaching full size at more than eight years of age. |
Corythoraptor был овирапторидом среднего размера (около 1,6 метра в длину), достигая полной длины в возрасте 8 лет. |
Insurance companies' assets grew at a rate of more than 20% per year in the late 1980s, reaching nearly US$694 billion in 1988. |
Активы страховых компаний увеличились в размере более чем на 20 % в год в конце 1980-х, достигая примерно в 1988694 млрд долл. |
The flames sweep across the savannah at 50 miles an hour, reaching temperatures of nearly 7, 000 degrees, consuming everything in their path. |
Пламя мчится по саванне со скоростью 80 км/ч, достигая температуры почти в 1000 градусов, пожирая всё на своём пути. |
The vice is on the rise, reaching alarming levels in some developing countries, including those in South-East Asia. |
Масштабы этого порочного явления растут, достигая колоссального уровня во многих развивающихся странах, в том числе и странах Юго-Восточной Азии. |
The labour income curves for Japan and the United States deviate from this pattern by reaching a maximum later in life than the equivalent curves for the three developing countries considered. |
Кривые трудового дохода по Японии и Соединенным Штатам несколько отклоняются от этой общей картины, достигая своего максимального значения в жизни человека позднее, чем подобные кривые, отражающие положение в трех рассмотренных развивающихся странах. |
Participation of women at lower levels and at the grass-roots level was much higher, reaching 30 per cent. |
Более широкое участие женщин отмечается на низовом и местном уровнях, достигая 30 процентов. |
Levels of obesity typically rise with advancing age, reaching a peak in the late 60s to late 70s, depending on the country. |
Уровень ожирения, как правило, увеличивается в более позднем возрасте, достигая своего пика в 60 - 70 лет в зависимости от конкретной страны. |
Both history and current events showed that the violation of minority rights tends to spread and expand, reaching levels of systematic and at times gross violations. |
Как история, так и текущие события показывают, что нарушения прав меньшинств имеют тенденцию распространяться и расширяться, достигая уровня систематических и порой грубых нарушений. |
From 2002 to 2006, the level of submissions by States to the reporting system has remained relatively stable, reaching an average of about 80 per year. |
С 2002 по 2006 годы уровень представлений государств в систему отчетности оставался относительно стабильным, достигая в среднем 80 в год. |
The said quota is actually slightly higher for women than 1/3 of the total number of candidates, reaching 34.73 per cent |
Женская квота на практике несколько превышает одну треть от общего числа кандидатов, достигая 34,73%. |
The border provinces have the highest prevalence, reaching 4,4% in Cunene province, and the lowest one in Uige province, with 1%. |
Проблема распространенности ВИЧ носит наиболее острый характер в приграничных провинциях, достигая показателя в 4,4% в провинции Кунене, в то время как самый низкий показатель характерен для провинции Уиже (1%). |