Английский - русский
Перевод слова Reaching
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Reaching - Достижение"

Примеры: Reaching - Достижение
Mr. KEATING (New Zealand), whose delegation was the sponsor of the draft resolution, said that he still had hopes of reaching consensus. Г-н КИТИНГ (Новая Зеландия), делегация которого является автором этого проекта резолюции, сохраняет все же надежду на достижение консенсуса.
Ready to pledge its full contribution for reaching these universal aims, Romania wishes to reiterate its entire support for the indefinite and unconditional extension of the NPT. Заявляя о своей готовности вносить всемерный вклад в достижение этих универсальных целей, Румыния хотела бы вновь подтвердить, что она всецело выступает за бессрочное и безусловное продление Договора о нераспространении.
I should like to express my appreciation to the countries acting as observers at the inter-Tajik talks, which significantly contributed to reaching the above agreements between the Tajik parties. Я хотел бы выразить признательность странам, выступающим в роли наблюдателей на межтаджикских переговорах, которые внесли значительный вклад в достижение вышеупомянутых соглашений между таджикскими сторонами.
It commends the efforts of the Secretary-General's Special Envoy and all countries acting as observers at the inter-Tajik talks, which have significantly contributed to reaching the above agreement between the Tajik parties. Он высоко оценивает усилия Специального посланника Генерального секретаря и всех стран, выступающих на межтаджикских переговорах в качестве наблюдателей, которые внесли существенный вклад в достижение вышеупомянутой договоренности между таджикскими сторонами.
UNICEF must also help countries to achieve as many goals for children as possible, while remembering that reaching targets must be at the service of long-term, sustainable human development. ЮНИСЕФ должен также оказывать странам содействие в достижении как можно большего числа целей в интересах детей, не забывая при этом о том, что достижение этих целей должно служить обеспечению долгосрочного и устойчивого развития людских ресурсов.
The objective should be to maintain the political momentum and give a clear sense of direction for future actions to be taken by Governments, intergovernmental bodies and major groups aimed at reaching sustainable development. Цель должна заключаться в придании необходимого политического импульса и четком определении направления будущей деятельности правительств, межправительственных органов и основных групп, направленной на достижение целей устойчивого развития.
The international community witnessed an important breakthrough with the convening of the 1991 Madrid Peace Conference aimed at reaching a comprehensive and peaceful solution to this issue. Международное сообщество стало свидетелем важного перелома, которым явилась Мадридская мирная конференция 1991 года, целью которой было достижение всеобъемлющего мирного решения этой проблемы.
Slovakia is of the opinion that we should look for the positive elements contained in those proposals and make maximum efforts aimed at reaching a generally acceptable solution. Словакия считает, что нам следует выявить позитивные элементы, содержащиеся в этих предложениях, и приложить максимум усилий, направленных на достижение приемлемого в целом решения.
In that regard, we express our support of the parties involved in reaching a comprehensive, just and lasting solution to the conflict. В этой связи мы заявляем о нашей поддержке сторон, принимающих участие в усилиях, направленных на достижение всеобъемлющего, справедливого и прочного урегулирования конфликта.
Language is a piece of social technology for enhancing the benefits of cooperation - for reaching agreements, for striking deals and for coordinating our activities. Язык - это часть социальной технологии, которая усиливает преимущества сотрудничества - достижение соглашений, заключение сделок и координацию действий.
Promote interactions between government and private sectors, aiming at reaching the desired level of security for the information that flows among organizations поощрения взаимодействия между государственным и частным секторами, направленного на достижение желаемого уровня защиты информации, которой обмениваются организации;
Meanwhile, the Committee encouraged its Chairman to continue his efforts with the parties concerned with a view to reaching an early consensus. Между тем Комитет рекомендовал своему Председателю продолжать совместно с заинтересованными сторонами предпринимать шаги, направленные на скорейшее достижение консенсуса.
It is determined to pursue its efforts for reaching lasting solutions to the outstanding disagreements and wishes to invite Greece to contribute in good faith to these efforts. Она намерена продолжить свои усилия, направленные на достижение долговременных решений для существующих разногласий, и желает предложить Греции добросовестно содействовать осуществлению этих усилий.
My delegation is looking forward to a fruitful discussion in the Open-ended Working Group in the hope of reaching general agreement on this most important item. Моя делегация рассчитывает на плодотворную дискуссию в Рабочей группе открытого состава в надежде на достижение общей договоренности по этому крайне важному вопросу.
We urge the parties to stop the hostilities, to refrain from unilateral provocative actions and to persevere in their efforts aimed at reaching a final settlement agreement as soon as possible. Мы призываем стороны прекратить враждебные действия, воздерживаться от односторонних провокационных шагов и настойчиво предпринимать усилия, направленные на скорейшее достижение соглашения об окончательном урегулировании.
As a result, the German application can now be revised and there is a good chance of reaching a harmonization in this field, too. Таким образом, предложение Германии может быть теперь пересмотрено, и имеется хороший шанс на достижение согласованного подхода и в этой области.
Annapolis reaffirmed the two-State solution and produced a joint understanding that aims at reaching a peace agreement before the end of 2008. В Аннаполисе было подтверждено решение на основе создания двух государств и было выработано общее понимание, направленное на достижение мирного соглашения до конца 2008 года.
My country joined the Council as an elected member in a year marked by renewed hope for reaching comprehensive peace in the Middle East. Моя страна вошла в состав Совета в качестве избранного члена в год, когда появилась новая надежда на достижение всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке.
We believe they should be seriously considered by the Security Council and reflected in a future resolution aimed at reaching a lasting and sustainable settlement. Мы считаем, что они должны быть серьезно рассмотрены Советом Безопасности и отражены в будущей резолюции, направленной на достижение прочного и устойчивого урегулирования.
The discussions should aim at reaching a specific outcome such as a decision, a chairman's summary or simply an aide-memoire of the discussion. Обсуждения должны быть направлены на достижение конкретного результата: это может быть решение, резюме Председателя или просто памятная записка о дискуссии.
We should begin with modest confidence-building measures, followed by the establishment of peaceful relations and reaching reconciliation, and possibly complemented by conventional and non-conventional arms control measures. Нам следует начать со скромных мер в области укрепления доверия, за которыми последует установление мирных отношений и достижение примирения и, возможно, меры по контролю над обычными и необычными видами оружия.
Our hopes of reaching those goals rest, more than ever, on the ability of Member States to take sustained individual and united action. Осуществление наших надежд на достижение этих целей как никогда прежде зависит от способности государств-членов индивидуально и сообща предпринимать целенаправленные усилия.
In conclusion, we reiterate that the Federal Republic of Yugoslavia will need to play a part in reaching an eventual settlement. В заключение мы хотим еще раз повторить, что Союзной Республике Югославии нужно будет внести собственный вклад в достижение окончательного урегулирования.
In WFP's view, reaching such an objective entails having all interested actors agree on definitions and reporting categories, while at the same time avoiding bureaucratic overburdening. По мнению ВПП, достижение такой цели требует согласования всеми заинтересованными участниками определений и категорий отчетности, с недопущением в то же время чрезмерной бюрократизации.
As for the discussions in the Conference on nuclear disarmament issues, we have repeatedly demonstrated our flexibility in considering balanced initiatives, genuinely aimed at reaching compromise. Что касается обсуждения на Конференции проблем ядерного разоружения, то мы неоднократно демонстрировали свою гибкость при рассмотрении взвешенных и реально рассчитанных на достижение компромисса инициатив и предложений.