Reaching consensus on the content of a cross-border agreement may be the most important step in facilitating cooperation and coordination, as the process of negotiation often helps to manage the parties' expectations and facilitate the successful conclusion of the insolvency proceedings. |
Важнейшим шагом в содействии сотрудничеству и координации может быть достижение консенсуса в отношении содержания соглашения о трансграничной несостоятельности, поскольку процесс переговоров нередко помогает правильно учесть ожидания сторон и способствует успешному завершению производств по делам о несостоятельности. |
Reaching this kind of cooperation between our universal Organization and our regional arrangements will enable us to address every case of tension, to respond to every crisis, to end any conflict and, ultimately, to create a safer world for generations to come. |
Достижение такого рода сотрудничества между нашей универсальной организацией и нашими региональными соглашениями позволит устранять все очаги напряженности, реагировать на любые кризисы, прекращать любые конфликты и, в конечном итоге, создать для грядущих поколений более безопасный мир. |
Reaching these goals for development around the world is not only vital to building better, healthier, more decent lives for millions of people, it is also essential to building enduring peace and security worldwide. |
Достижение этих целей в области развития по всему миру является жизненно важным не только для обеспечения жизни миллионов людей в более хороших, здоровых и пристойных условиях, но и существенно важно для обеспечения прочного мира и безопасности во всем мире. |
Reaching a consensus on how to array the many core issues on the IPF/IFF agendas, either for the purpose of monitoring, reviewing and reporting or to identify possible elements, is a critical task for the Forum. |
Важнейшей задачей Форума является достижение консенсуса по вопросу о том, каким образом можно сгруппировать многочисленные ключевые вопросы, содержащиеся в повестках дня МГЛ/МФЛ, либо для целей контроля, обзора и представления докладов, либо для выявления возможных элементов. |
Reaching a meaningful and action-oriented consensus at the 2005 Review Conference to deal with the unprecedented challenges of the times would depend primarily on the ability to keep the original bargain of the Treaty alive and functional. |
Достижение важного и ориентированного на практические действия консенсуса на Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора, с тем чтобы противостоять беспрецедентным вызовам нашего времени, будет зависеть главным образом от способности сохранять в силе и в действии первоначальное соглашение в рамках Договора. |
Reaching a common understanding of forest-related concepts, terminology and definitions is recognized as important to increase the comparability and compatibility of forest data |
признается, что достижение общего понимания в отношении понятий, терминов и определений, касающихся лесов, имеет важное значение для повышения степени сопоставимости и соответствия данных о лесах; |
Together with the secretariat of the Convention on Biological Diversity and FAO, the Forum secretariat co-hosted a side event on Regional Forest Cooperation: Reaching the 2010 Biodiversity Target and the Global Objectives on Forests by 2015. |
Совместно с секретариатом Конвенции о билогическом разнообразии и ФАО секретариат Форума организовал параллельное мероприятие по региональному сотрудничеству в области лесоводства: достижение целевого показателя по биоразнообразию к 2010 году и глобальных задач по лесам к 2015 году. |
Entitled Reaching Common Ground: Culture, Gender and Human Rights, the report argues that culture is and always has been central to development and provides experiential insights for practitioners seeking "cultural fluency". |
В докладе, озаглавленном «Достижение взаимопонимания: культура, гендерные вопросы и права человека», утверждается, что культура была и остается центральным элементом развития, и приводятся эмпирические материалы для практиков, стремящихся к «культурной свободе». |
Reaching those objectives depends inevitably on the universality of the NPT, the implementation of the undertakings of the nuclear States during the sixth NPT Review Conference and a definitive break with the order based on the doctrine of military deterrence and supremacy. |
Достижение этих целей неизбежно зависит от универсальности ДНЯО, осуществления ядерными государствами обязательств, взятых во время шестой обзорной Конференции ДНЯО, и явного отказа от порядка вещей, основанного на доктрине военного сдерживания и господства. |
Reaching an understanding of essential causes will make it possible to adopt appropriate strategies for overcoming pay inequality; in them, all protagonists will need to take measures within their spheres of influence in order to overcome or eliminate these causes. |
Достижение понимания важнейших причин позволит выработать надлежащую стратегию по преодолению неравенства в оплате труда; в рамках такой стратегии всем участникам необходимо будет принять меры в рамках своей сферы ответственности для преодоления или устранения этих причин. |
Reaching an agreement on the establishment of an international criminal court represents a landmark development in the international protection and universal application of humanitarian law and the protection of human rights, and thus it is of paramount importance for the international rule of law. |
Достижение соглашения в вопросе о создании международного уголовного суда является эпохальным событием в процессе международной защиты и всеобщего применения гуманитарного права и прав человека, и поэтому он имеет практическую важность для международного правопорядка. |
Submitted by Reaching Critical Will, a programme of the Women's International League for Peace and Freedom and a partner of the International Campaign to Abolish Nuclear Weapons |
Представлено группой "Достижение критической массы воли" (программа Международной лиги женщин за мир и свободу, являющаяся партнером Международной кампании за ликвидацию ядерного оружия) |
As a member of the International Campaign to Abolish Nuclear Weapons (ICAN), Reaching Critical Will asserts that the catastrophic consequences of nuclear weapons provide a clear rationale for negotiating a ban on nuclear weapons. |
Как участник Международной кампании за ликвидацию ядерного оружия (МКЛЯО) "Достижение критической массы воли" заявляет, что катастрофические последствия применения ядерного оружия служат четким обоснованием для проведения переговоров по запрещению ядерного оружия. |
Reaching Critical Will encourages Open-ended Working Group on nuclear disarmament participants to deliberate on a treaty banning nuclear weapons as a constructive and effective path towards the elimination of nuclear weapons and maintenance of a nuclear weapons free world. |
"Достижение критической массы воли" призывает участников Рабочей группы открытого состава по ядерному разоружению провести обсуждение по договору о запрещении ядерного оружия как конструктивному и эффективному пути к ликвидации ядерного оружия и сохранению мира, свободного от ядерного оружия. |
For some of these countries, reaching EFA goals will be daunting. |
Для некоторых из этих стран достижение целей кампании «Образование для всех» будет трудновыполнимой задачей. |
This debate today represents an important contribution towards reaching this urgent goal. |
Поэтому сегодняшнее обсуждение является важным вкладом в достижение этой неотложной цели. Председатель: Теперь я передаю слово представителю Казахстана. |
Increase in the number of projects reaching milestones/targets as planned. |
Увеличение числа проектов, по которым обеспечено достижение поставленных целей и соблюдение запланированных сроков. |
It was only in 21 of these that Nepalese communication officer registrated reaching the summit. |
И лишь у двадцати одной из них непальский офицер связи зафиксировал достижение вершины. |
Without that cooperation from all Member States, reaching the objectives we all know should be achieved will continue to elude us. |
Без такого сотрудничества всех государств-членов достижение целей, к которым мы все стремимся, будет по-прежнему оставаться иллюзорным. |
With increasingly coordinated actions and a twin-track and comprehensive approach, reaching the agreed goal by 2015 remains possible. |
При условии дальнейшего улучшения координации действий и применения двуединого комплексного подхода, достижение согласованной цели к 2015 году остается возможным. |
How the adjustments took place would have an impact in terms of reaching the MDGs. |
То, как будет происходить эта адаптация, повлияет на достижение ЦРДТ. |
My delegation strongly believes in reaching an international consensus on the need for burden-sharing with countries hosting refugee populations. |
Моя делегация решительно верит в достижение международного консенсуса в том, что касается необходимости разделения тяжкого бремени, которое приходится нести странам, принимающим беженцев. |
For many African HIPC countries, reaching the completion point has not brought the much hoped-for debt sustainability. |
Для многих африканских стран, охватываемых Инициативой для бедных стран с крупной задолженностью, достижение момента завершения процесса не принесло столь желанной устойчивости задолженности. |
Among the Forum's tasks are reaching a consensus as the state of consistent co-existence of different ideas and combining liberal standards and humanitarian values. |
В перечень своих задач Форум ставит достижение согласия как состояния непротиворечивого сосуществования иного, и сочетание либеральных норм и гуманитарных ценностей. |
Our employees have consciousness, that only individual responsibility for quality of their work and full identification with the company guarants reaching aims. |
Наши сотрудники осознают, что только индивидуальная ответственность за качество выполняемой ими работы и полная идентификация с фирмой гарантирует достижение поставленной цели. |